15 Nisan 1935 Tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 11

15 Nisan 1935 tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 11
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

2 ve 20 komprimelik ambalajlarda bulunur. Ambalaj ve komprimelerin üzerinde halis- liğin timsali olan Gİ) markasını arayınız ÇALI KUŞU sw Kapsız 100, kaplı 125 kuruş Türk Istanbul Şubesi: ER Galata Şubesi: Telefon 42201 yemesi türkçe köklerden gelen) sözlerin. karşısına (T. Kö.) beldeği (alâmeti) konmuştur. biri halkında sırası ile usı zın (mütehassıs) yazılarını & sargilern iyi E edilme: gereğin. françalar da yasılmış, ni ör « m aşti» I-Öz w5 5 SE Ma a iğ le ları azete * ş OTU si İğin, 3—K rin bugünkü işle ee yi tr aslı ü, kökünde içler el gi — (Fr) lan ei ve min ag ak ii hair. bine Yöjs — Umudsuzluk — (Fr.) DE- sespoir Örnek: Ye'se düştüm — Umud suzluğa o düştüm — Je suis: tembö Mezoş — Beyi — (Fr.) DE - sesp. aliş Meyus bir adam — Umud- suz bir adam — Un homme desespârâ | Kelâl — Usanç — (Fr.) avoir a$| | sez, lassitude nek; şia ei verdi — Bana usanç verdi — J'en Mihnet — Çile — ea ei €preuve rnek: Hayatta çok mihnet çek 7 tim «- Hayatta çök çile çektim — Jai su beaucoup d'öpreuveş dans la vir. Matem — Yas — (Fr.) Devil ADAPAZARI. Ticaret Bankası Merkezi: Ankara Tamamı ödenmiş sermayes - Türkiyenin her yerinde şube ve muhabirleri vardır. Her nevi Banka muamelâtı yapar. Şe Kav rl gi Satış yeri: ikbal Kütüphanesi EEE Telefon: 22042 Endişe »» Reg düşünce — (Fr. | Inguiâtude, sou | Örnek: ai endişe içinde idi 7” kaygı m içinde idi 3 İl ötait dans une grande inguğtude | | “ e Gam — Gam (T. Chagrin, afflietini on Örn ek: Gönlüm gam dolu — Mon| | eoeur est plein de chagrin | Keder — Keder (T. Kö.) | a— Tasa — (Fr.) Peine, pr&| Gussi occupa fion, 5 Örnek: ve tarif edilme e gussa var — İçimde anlatılmaz bir | ds var. İn savet — Bunalma, ( sikinti — (Fr) K ocille, gerrement de coeur | Müteessir — Üzgün, kederli —| (Fr.) Triste, ehagrind, affligö Orm Ne için bu kadar mütes - yad bu kadar üzgünsü - nüz td 'ourguoi öles. 8 re pi (chagrinâ, aff - voMi lige)? Müteessir olmak — Üzülmek, ke- | lerlenmek — (Fr) Etre touchâ, iki beni a'attrister, se chagrinei | Örnek: Bu halinize çok müteessir | Idum — Bu Halinize çok üzüldüm (kederlendim) — Je suis irâs touch& (peinâ) de votre âtat: ! Mükedder — ekiderli İ Örn — di mükedderdi — Dün çok keder Meraret — per — (Fr.) Amer tume : Örnek var — RüR umda çok acılık | beancoup gamertume dans Pali - pe Bezgi nli) couragement, dösespoir o. ek: Fütur içine düştü — Bez, inlik içine düştü — İl tomba dans le| İN (desespoir) Meftur — Pen — «Fr.) Decor) rügt, dösespâr! İstirab — Göynü — (Fr) Souff «| rance | Fütür — (Fr.) DE: i € i Örnek: Çok kere gönül ıstırabı bes | dan alm galebe eder — Çok ke- Msi e gönül göy cisim görmüsünü | | bastırır — Souvent les souffranceş morales sont pires gue les ietrendel phusiğues, ! Muztarib — Göynülü, rm — (Fr) Oui souffre, souffra Örnek: o Muztarib bir insan —| öynük (göynülü) bir adam Ün! komme gut souffre | | Eyi olmak — Göynümek | (Fr) Sı rir | Örnek; Buyün çok muztarib olu -| yorum — Bugün çek göynüyorum -| İujourd'hui je souffre benucou, (Fr.) Dou - Vecâ — Ağrı, sancı — ler, erampe ö Örnek: Mide vecat — - Grampe d'estoma, Et terar — Sıkınç Örnek: Iştırar içinde — Sıkıntı 1 « çinde, Ukde — İllinti, düğüm — (Fr) | Örnek: - Mide sanci» | k 11 — BURUN 15 NİSAN 1955 emen TMUDKIİYE BiRiK TREN RAHAT-EDER © Osmanlıcadan Türkçeye Karşılıklar Kılavuzu : 20 Nocud, regte! Bir. m kisiye ukde oldu — “Oldu çok kimseye bir gizli düğüm,, » Yahya Kemal, Örnek: ai etmek — İzdemek : Emrinize iktifa etmek be. hem de fahı; i izdemek yin için nde Kivançt: nim için hem vazife, pi 3 ve hem ödev, hem İktifaen — Uyarak Bu emirnameye | iktifaen, 1 doğruya Ve külete yazılacaktır, — Bu Buyrultu » ya uyarak bundan sonra doğrudan doğruya Bakanlığa yazılacaktır. Tilmiz, Şakirdi men ö ki bundan sonra doğrudan marifet — İzde . nznJpuz füyH Deded rnek: 1 — Etlatun, Sokratın til - mizidir, - Eflatun, Sokratın izdeme- nidir, * n şakirdi marifetiyim diye mn edenler — Bakonun izdemeniyim diye övünenler, Irk — Uruk, ek Örnek: Irklar derilerin renkleri - nir renklerine ve kafa taslarının şe - illerine göre ayrılır, z Irz — Irz (T. Kö.) Is'ad etmek — Ağıtmak Örnek: Onu bir mertemei dliyeye 15'ad etmek isterim — Onu yüce bir aşamaya ağıtmak istdrim. Isaga — Dökü — Dökmek drek: m iz büyük çapta tap epi müşkül bir iştir — Bu le ank çapta top dökmek epi Li bir işti Isdar eğ — Çıkarmak töag, üzerinde bir e « mirname isdar etmek muvafık olur — Bu sorum üzerine bir buyrultu çıkar mak uygun olur, sildi etmek — Çıkmak Örnek; Bu iş hakkında sudur eden kararnameye tevfikan — Bu iş hak kında çıkan karara uyarak Sadr «- Göğüs nek: Bu mesele Isfirar — Sararma Isga etmek o— Dinlemek, kulak vermek, kulak po ak Örnek: 1 - Nasayihinizi sga et - irisi mek isterim — ml dirlüpek isteri 2 — Sörümü © isga Sonia benden niye nasihat istedin — Sözü me kulak vermiiyeceksen benden niye öğüt istedin, 3 , hiç bir gözü ga etmez — 0, e bir söze kulak ası skat -- Düşürme, li me >. ek: 1 -— Fransız kabinesini, Me ÜLâtlen sayıfayı çevitiniz) k.

Bu sayıdan diğer sayfalar: