29 Mart 1935 Tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 10

29 Mart 1935 tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 10
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

#10 — KURUN 2 MART 1935 Türk - Bulgar dost- luğunda ilerleyiş gep” (Baş tarafı 1. ci sayıfada) beraber Türk — Bul - gar anlaşmasını ve birlik çalışma amı takip ettirecek bütün nik daima mevcut idi. "Türk — Bulgar dostluğu gerçek leşecek bir mahiyettedir. Çünkü e ve Bulgaristanın devamlı büyük, menfaatleri hiç bir noktada biribirine muhalif değildir. Türk - lerin ve Bulgarların yn milliyet- in sa mimi olarak birlik ülke mâ ni ol Salâhiyetetar Bulgar mahafili i, talebi Tarihi hâdiseleri ve her ii hakiki tarafını dikkate alan Ata yl Türkiyesinde de Bulgaris - tan topraklarına karşı hiç bir ii : yetle mühacirlerin emvalini mese desi de âdilâne bir surette reyi edilebilir. Balkanların hiç bir tarafımda ol- sında yapılacak bir misakı milli | manda Türk daha ziyade gerçekleştir - miş olur. Yeni ni Türkiye bütün mukaddera- tını ve dehasile Türk milleti ve “devleti "iğik'yeni bir devir ve yeni | “bir üfük'ağan Kamâl Atatürkün eline vermiştir. Harpten sonra m hükümet 5 Türk milleti İS td virane e etmekten geri kalmamışlar - dır. Şimdiki Bulgar hükümeti reisi General Zlatev de Bulgariştanın | tı ce ) —iş Nİ mıyan büyük bir din ve harsi ÜP> | arsusmad ile siyasal İapazarı Ticaret Bankasının Topanedeki tütün deposunda ça - lışmakta olan işçilerden iki yüz el- li Beri dün erer devam ede - mem; deponun karşısındaki yn al iy Bu haber, “amelelerin grev yaptı,, şeklinde duyulmuş, bir mubarririmiz hâdi - giderek amele ve depo müdürü ile sözü üştü v. | örlemişlerdir si vvel bize hiç bir şey söylemedi. Buzün depoya gelin - Ma) i nız.. Dedile: : Biz ne olr anhyamadık. Bizi işten çıkaracaklarmış. Bura Türkiye ile olan Dümer teki - * İ rilemen Tophanede bir tütün deposunda hâdise Bazı işçiler çalıştırılmadı. Iki taraf da vaziyeti başka türlü anlatıyorlar ii çalışanların hepsi sekiz on se - nelik işçidir.,, Depo müdürü Bay Salim Nuri de şunları mama? ir: uz hiç bir işçinin işi- ne son ai değildir. Amele ara- sında bir çoklarının işten anla - e görüldü, Karışiki iş ve ire di ehliy mesi olduğu görülmüştür, Bu ustabaşı ie ehliyı Gis ameleleri çı- başkalarını / ninoağız. Bu amelelerin | mikdarı da e kırk kadardır. artesi günü. bütün işçiler ça- li Bug gün onlara i ş ve - nesi işin İ Cumartesi günü ayni kadro işe devam, edecektir. Y alnız ehliyetsiz yz i almacak- tren > mül ettirmek vi a e Mam beyan etmiş- tir. Bulgar generalleri iş adamıdir- lar ve askeri ciddiyeti pek sever - ler. Bu şartlar m Teodor Pav- T İdovun Ankara ulgar elçiliğine ta- yin edilmesi, bu sekm yalasz yeni Türki ta- nımış olmasından değil, ayni za - Bulgar münatebet lerinin dayanması lâzımgelen esas üzerinde fikirleri ma #tibarile bir muvaffakiyettir. iyeiz işçi amme “kendi- yapı in gün yüz yirmi Me «her. vak im ikihen olmağa dirler, Dün çalışmıyan amelelere he - nüz kat'i tebliğat ai) için meselenin mazisi yarın anlaşılmış olacaktır. Mektepliler.. |. şampiyonası (Baştarafı 5. sayıftada) hâkimiyeti; birkaç dakika sonra tekrar rakiplerine bırakmaya mec. oluyor. Çünkü top kontrolüne Darüşşafakalılar fazlasiyle hâ - kim, Darüşşafaka muhacim hattının en büyük hatası ayağmda O topu fazla tutmasıdır. Belki bu suretle: kazanacakları sayılara mani ol - dular. Fazla çalım yapmasa o bu korveyt hakikaten tehlikeli ola - cak. 10 uncu dakikada Darüşşa - faka kalecisi yersiz bir çıkış ya - pıyor ve kaçan top Darüşşafaka - nın boş kalesi önünde duruyor. Fakat Cenani yer'nde ve fedakâ - rane bir çıkısla hiç şüphe yok ki muhakkak bir gole mani oldu. Fakat a siddeti er iki akım Bu suret da lehine t mekte da ediyor. oyun 2-0 Darüşşafakanın bitti Yüce UÜlküden Bahadır, Ismail, Rıfat i iyi oynadı. Darüşşafakalı lar ise takım itibariyle hepsi iyi idi. Bu yolda tandan muvaffakiyet vrular., M. Sıtkı Salur s2 Türk ve Bulgar ailesi mübadele ediliyor Solyn, 28 (AA) — Dişiler iii tarafmdan yapılacak - “Suriye fevkalâde , . komiseri BE” (Baş tarafı 1. ci sayıfada) kânı tarafından uğurlanmış ve bir üfrezesi kontu miri o tir. Mikmandarları Dışarı işleri ba - kanlığı hususi kaleminden Rıfkı | mize gelecek Rüştü, Kont de lie eyi kadar refakat etemektedi Fransız elçisi bu ela şehrimize geliyor Fransız elçisi Bay Kamerer, dün sabah Suriye ve Lübnan fevkalâ - de iseri Kont de Martel ile bir Tikte ciealeii —— gitmiştir. ekspresine binerek bu saba şehri- ve saat 11 de Ünyön Frahsezde Fransız ticaret odasınm il mest cilecük Gi Bu toplantıda iin elçisinin Türk — Fransız ticaret münase - betlerine dair bir silimi söylemesi | muhtemeldir. ist vi Altıncı Tera memufli Dokuna Ekselsiyor Apar e 10 No. da Yani Trem “ Sotüriyadir S. G. ve biraderle “nin 26 — 5 — ihli emi meli senede iakeğileri <3 lira 72 kuruş alacaklarmı tahsi için (o 10 — Kânunuevvel — tarihinde 9345074 No.lı dosya le iflâs yolu ile ödeme emri gön der'lmiş ise de Treması Dolmabahçe Ekselsiyor apartımi Binin 10 numarasında bulunma yıp ikametgâhı dahi meçhul oldı ğine karar verilmiştir. İşbu ilânr gazetede çıktığı günden itibare bir ay zarfında alacaklıya (ola borcun ödenmediği takdirde iflâ sınız isteneceği ödeme emri ma kamına kaim olmak üzere ilâne! tebliğ olunur. (6020 İstanbul İkinci dera memurlu Zundan: Mahcuz ve satılmasına kara aca müracaatleri ilân olunur. memurun? (6019) Sultanahmet Bir:.nci Sulh mah kemesinden Tüccardan Hakkı Zaimin E - minönünde Sebzehane da Mesut Bey hanında 6 numarada komisyoncu Hristo Ninidis zim - metinde matlubu bulunan 150 li - Tanin tahsiline dair ikame eyledi. ğim davanın cari muhakemesinde müddeialeyh mahkeme gününde İmemiş ve müddei vesaikini > - Yaz ile muhakeme hüküm dereci sy sine gelmiş ve mua rarmın ilânen tebliğat icrasına ka- Tar “verilmiş Buhaleina binaen 29 — 4 — 935 tarihinde Parite si  in saat 10/30 da eme - rem aksi, takdirde mul li n gıyaben icra edile- ceği ilân gesi (6016) amm EŞ Ateh — e — (Fr.) Dömence Ateh gel Bunamak — (Fr.) Etre Me Ateş, hararet — Ateş (ot, otaştan) — (Fr.) Len fiğvre Mn yim M2 — (Fr) Temple du feu, Berveçhiati, berveçhizir — Aşağıda — (Fr.) Comme i — Atik — Eski — (Fr.) Ancien Atş — Susamışlık, dk — Fr.) Örnek: 1 — İlme karsı büyük bir atşı vardır — Bilime karşı büyük bir susamışlığı vardır. er rile (yardakçılarile) birlikte yakaladı- Tar. Avenk — Salkım, hevenk — Grappe (Fr) senetli, Örnek: a Usanç getiren, usanç getirir Gaia — ari — (Fr) Aide, se <cours derdest ettil dallı Ateşin — Ateşten — (Fr.) De feu Pl e içinde çerprasin mecra pi Gi i bir | Susuzluk ici Avihte — Asılı, asılmış — Fr.) ge iksr içine aldı. — a Atşan — Sielmez 2> Gr) Ari Pendante, Suspendu #ourü la guartier d'un cercle de Avam — Karal — (Fr.) Plöbe, popu Avize — Asman — (Fr.) Lustre Ateşin — Ateşli — (Fr.) Ardent, | face Âyâ (bal: acaba) — Acaba — (Fr.) plein d'ardeur, plein de feu Örnek: Eski ge vir ve Ha. | Est-ce gue, serait-ce ek: özler — Paroles ar: | vas mücedeleleriyle doludur. — Eski Ayan — Açık, apaçık, belli, besbel- karalar ve ar çarpışma, | i— iel Cisir, apparent, &vident İN ee e e larıyle doludur. Örnek: Bu işteki maksat pek ayan rivain plein d Avampesend — Karalak — (Fr) | der — Bu işteki vargr > © şi ayaş — Mest un 0 | Dömagozue Midir) Yateur plein de avamnesendâne hareket- Ayân — — (Er.) Notables SA — Ateş parçası — (Fr.) | lerde bulunuyor — O, karalakça har?- Ayân ve yan — İleri Foudre de guerre, foudre d" » | ketlerde bulunuyı (Fr.) les 'de feu et du flamme > nproje — Le raki — tal (o Örnek: Memleketin âyânı — Ülke Örnek: Şu sa bir ateş nin bayarlı parçası kesildi — Ce lieutenant devint mes Bu binanın ye yü Ayar — Ayar (ayımraktan) — in foudre de guerre dans la bataille. | pıldı — Bu m öntasarı yarılâr. (Fr.) Röglage (O, bir ateş parçasıdır — İl est de feu | © Avare — Boşg. yar — Ayıra: e Av'ave — Memi — (Er) Aboie- ek: Hü kubhun miyarı — — Üstüne atmak, yasta İyilikle kötülüğün a; N MA e Avaz (savt, sada) — Ses b —A $ 1 — Bunu ben yapmadım, Örnek: İon çiletiği kadar — Avazı ayendi öd benim a attılar — Bunu edeb in ek âyende elen yaj bana atfı Gran Ba Büz ri vii Âyin (Şamarlarda “oyun,, âyin an- 2 — Bana yastanan sö ben söy“ GG. Bar bar bağırdı, ba ve “ayın oyun,, <p a rilen gr bağırdı özü vardır.) — Ayın — (Fr.) Cörö- K Avdet — Dönme, dönüş — (Fr.) e 7 istikbal) — Gelecek, atı, | Retour . ynen — Aynile (yakutça aynı'dan) Avdette — Dönüşün Ma > mmm Örnek: Bu adam ilerisini (etısmı) Örmek Avdette size uğrarım —— Dö- A; — Aymlık (T. Kö, ). iden- düşünmez nüşün size uğrarım tite (T. 5 — (Fr.) Imdentitöe Atiyen — İleride — (Fr.) â Tavenir, Avene — Yardak, yardakçı — (Fr) Ayni — Aynı, identik — (Fr.) İn- w tard Aide, auxiliaire, dentigue - (1) Çıkacak olan “Ekler Dergisi, n- Mlz Bi kayi avenesile beraber Ayyar — Dekçi — (Fr.) Fourbe abida bel ğ aku Dn li o > -- bir adamdır. — işken — (Fr.) Ivrogne, Li tür soulard Azâ (Meclis âzâsı anlamına) -— — (Fr.) Membre' 7 Örne Türk He Tetkik m i M leyeti Âzâsından — Türk Dili ii kurumu sre ö- zeği üyelerinden. Azâ .— anlamına) — Örge — (Fr.) Or, Örer” ve vücuttan her bi pi vazifesi vardır — Beden Gelki en her birinin bir işi vardır. his ki — Alet Mpa ae ve, Radlof eriş beka rilmiştir.) ) Cengö, Yibâration Azamet — çok (Fr.) Gran - deur Örnek: Önümüzdeki meselenin a - Önümüzdeki soru- zameti zâhirdir. — mun ululuğu pnaz Azametli — — Fr.) Grandiose, 'Majestucux Azamet — Çalım, kurum — (Fr.) Ostentation, Orgusil AAzametfüruş — Çalım satan, ku - rum satan — (Fr.) Poseur Örnek: O, azametfuruşluktan . türlü vaz geçemez — O, kurum sat çılıktan bir türlü vaz geçemez. Azametli — Kurumlu — (Fr.) Po- sevr Azamet satmak — Çalım satmak, bi- bürlenmek Azami — Çoğay, olanca, en büyük — (Fr) Örnek: Azami gayretini sarfetti — Olanca çalışmasını kullandı. Azap — Ezinç — (Fr.) Heme, tour- ment Y Ni — Azar (T.Kö) — (Fr) Gronderie, röprimande Azimet ve avdet — gelme — (Fr.) Aller, retour Örnek: ml N riya azimet ve avdet için yal — Arika- da iki bain EM yatak tut- Aziz (eizze anlamına) — Eren — (Fr) Saint Örnek: Hırisi erenlerinden (a- zizlerinden Ye pür için bir yoctu günü SAK elişi muazzez — Sevgili — (Fr.) Cher, Châri Azletmek -- Kaldırmak, yol ver - mek, işinden çıkarmak — (Fr.) Desti. tuer, congödier — Dölen Örnek: Yı son azı ha- reketi sırasında baştakiler bir dölen ve anlılık (azm ve itidali dem) gösterdiler, Azmetmek — Dölenmek Örnek: Başarmağa dölenmek taz » mm yarı başarmak tir. Azvetmek (Bak: atfetmek) — Us - tüne al atmak, yastamak. Azürde — İncinmiş—(Fr.) Froisbö, blessö (Devamı var) “ULUS,, GAZETESİNİN DÜZELTMELERİ Dünkü kılavuzda fki küçük dizi yan- lişr olmuştur. Okurlarımızdân bağış dileyerek bunları aşağıda düzeltiyo - ruz zi Tİlgi) sözünün yanına (Bak sebet) denilecek ike 7 alası na) denilmiştir. ÇAlelacayip) anlamı: sözünün yanma (garip) mar iken yanlışlıkla (garaib) dizilmiştir.

Bu sayıdan diğer sayfalar: