25 Nisan 1935 Tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 14

25 Nisan 1935 tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 14
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

—ı UN 25 NİS — — “Yeni Çıktı TYDD KIİYE Denizyolri | Ra BAN KADI e rıyacaktır. (2111 Tenzilâtlı | Halk Biletler Tercüme eden | Ahmet Reşit (H. Nazım) ti kolaylaştırmak maksâ* bir ve iki aylık tenzilâtl£ 7 biletleri ihdas olunmuştur” İstanbul — 1935 | l Satıldığı yer: İ VAKIT Matbaası — İstanbul | Fiatı 60 Kuruş pi Ereğli Karadeniz asliye hukuk © hâkimliğirden: üddei Karadeniz Ereğlisinir üleyman'ar mahallesinden sar: mize lunur, (2120) Hacerin müddeialeyk o'up il metgâhı meç lunan Ereğlinin Saşviran cuma nahiy-- ou “ meurjıs Ezo UTUuIseAa | icesinde tarafeyn arasında evli . liğin zevaline6.3-93! ihinde i n v iş ve elyevm © mahkümualeyh Kâmilin ikam gâhim i bul olduğun © dan tarihi ifândan itibaren on beş r E m z Zi a w — o » 4 “n © raaddeleri mucibince ilân olu- A ARA LİN 4 BUNU» TEMİN “EB © nur, (6637 R , : , | N VE ADEMİ İKTİDARI Gil Me sa ASIMUS i BiRiKTiIR Eczanelerde bulunur Fistı 180 VAKİT Matbaası — İstanbul er Nr e BAHAT LORM SN © Osmanlıcadan Türkçeye Karşılıklar Kılavuzu: 30 ğ a 1 — Öz türkçe köklerden O gelen Maalkerahe — İstemiyerek. 6 — Kuday (Huda anlamma) oldukça panık (sıkıntılı) hava. sözlerin karşısına (T. Kö.) beldeğ: Maalmemnuniye — Seve seve, isti- 7 — Çalap Mademki — De, da 2 — Mağmum insan (Ga © (alâmeti) ko ur. Bunların her| ye istiye Mabud — Allah (o (Müslümanlık rnek: Mademki böyle payacaktın, | gün) insan biri hakkında sırası ile uzmanlarımı-| Maarif — Kültür, ? — Bilimler. mabudu) — (Fr.) Allah niye başka türlü söz verdin? — Böy - Mağrib — Batı ij İ sın (mütehassıs) yazılarını gazete :| © örnek: 1 — aarif Vekâleti — Kül) O Mabud — Yahuva (Yahüdilik mas) ktın da, niye başka türlü sö: Mağruk o (Bak: gark) — # t e karşılıkların iyi| tür Bakanlığı budu) — (Fr.) Jehova zerin. boğulmuş, batık. — (Fr) N# 5 ayırd edilmesi için, © gereğine göre, 2 — Maarifin bir memlekette te - Mabud Cesatir mabudu anlamına) adde — Madde (CT. Kö.) — (Fr)! noyâ d İransızçaları da yazılmış, ayrıca ör -| rakkisi — Bilimlerin bir ülkede ileri| — ilâh — (Pr.) Dieu Matitre, article Mağrur — Gururlu (Bak | nekler de konulmuştur. gitmesi. Örnek: Mars, mitolojide harb ilâ - addi — Maddiğ — (Fr.) Matâriel Mağrur olmak — Gurur i 3 — Kökü türkçe olan kelimele - Maaş — Aylık — (Fr.) Appointe -| Anın adıdır — Mars, mitolojide harb Madelet — Mağden Mağsub — Kapık (Bak: £ö Sr > iç ema yosnt tanrısının adıdır. Mader, valide — Anne, ana Örnek: Mali o mağsub “ i j yp ala RR a v Maaziyadetin — Artığiyel, çok Ma ude — Tanriçe — (Ee) Mec Madrub (mazrub) — Döğüşmüş,| mal. d İN Hökünder gelen şekil gibi, çok, - den daha çok. Örnek: Venüs, hüsün ilâhesidir —| damğalanmış Mağşuş — Karışık — (Fr) Örnek: İstediğini maaziyadetin | Venüs, güzellik tanrıçesidir Madud — Sayılı N ge, falsifi& b verdi — İstediğini çok çok verdi. Mabud (sanem) — Put, idol — Madum — Yok Örnek: Mağşuş yağ — Ki i Mabât — Arka, öte, sonra — (Fr.)| (For.) İdole Madun — Ast Mağz yin li Ma (Bak: âh) — Su (Fr.) Eau Suite Ulühiyet — Tanrılık — (Fr.) Di - Mafevk — Üst Mah — Ay Mai cari — Akarsu — (Fr.) Eau Mabadi var — Arkası var, sonrası| vinitö Mafsal — Oyank, oynak yeri Mahabet — Aybarlık j te var. İlâhi — Tanrıssi — CFr.) Divin Mafilbal — Gönüldeki Örnek: Ordumuzun mah ai rakit — Durgun su Maber — Geçit Örnek; İlâhi bir hüsün — Tanrı - Mafizzamir — Kalpdeki | mant yıldırdı — Ordumuzun © b Maa - — İle, bile — (Fr.) Avec Mabeyn — Ara, aralı sal bir güzellik, Mafüv — Bağışlı, bağışlanmış ğt düşmanı yıldırdı 4 (“Maa -,, ile başlıyan sözler biraz Örnek: Mabeynimizdeki dostluğa Mülhid — Tanrısız — (Fr.) Athö Mağara — Kovuk, mağara Mahal — Yer 7 Er), ” güvenerek — Aramızdaki o dostluağ Ilhad — Tanrısızlık — (Fr.) At - Mağbun — Aldanık Mahalle — Ur: am K © — aabir — Köprüler güvenerek. © * bhölsme MB bae İml Mahalli, mevzii — Yersel © Mabihiliiftihar — Mvü ” İ a — a ünek 'Telih etmek — Tanrısamak — (Fr.) Örnek: Rüfekasının mağbutu ol -| Local " Manlefes, maatteessüf — Yazık ki, rnek; (o Atalürş, türk tarihinin) Dâifier du — Arkadaşlarının imrencesi ol - Örnek: Mahalli âdetler “ esefle. mabihiliftiharıdır — Atgtürk, (türk Örnek: Eski insanlar ahcar ve eş- iz törüler ii Örnek: 1 — Maatteessüf dediğini -| tarihinin övüneğidir . Carı telik ederlerdi — Eski insanlar Mağdur, o mazlum — Hakzıslığa Mahalli tahaffüz — Koru” if zi yapamadım — Yazık ki, dediğinizi Mabud — 1 Tapacak O(En genel| faşları ve ağaçları tanrısarlardı. uğrayan, kıyıt Maharet — Becerik, gel yapamadım. anlamında Telih — Tanrılaştırma — (Fr, Mağfiret etmek — Yarlığamak Adresse, habilete ğ 2 — Maalesef söyliyeceğim ki, ar- — Yaradan (Halik anlamına) —| Apothöose Mağlüb — Yenik, yenilen — (Fr.) Örnek: EL işlerinde çok zunuz yerine getirilememiştir. — E -| (Fr.) Crânateur Macera, sergüzeşt — Serüven —| Vaincu var — El işlerinde çok beceri 4 isefle söyliyeceğim ki arzunuz yerine 3 — Tanrı (Allah (anlamına) —| (Fr.) Aventure Mağlübiyet — Yenilme, yenilim —| liği) var. i e İ rilememiştir. (Fr.) Diecu rnek: Maceralı bir hayat geçirdi) (Fr.) Defaite Mahasin — Güzellikle”? Maali — Yücelikler — Ovan (Kadiri mutlak anlamı-| — Serüvenli bir hayat geçirdi. Mağmum — Kapanık, sıkıntılı, üz -| Ter Ri Marliftihar — Kıvançla, onur bi-| na) — CFr.) Le Tont - puissant Madame — Oldukça gün, gamlı — (Fr.) Triste, sombre; Mahbes (Bak: hapishan*) A Terek, övünçle 5 — İdi (Rab anlamına) Örnek: Madamelhayat — Hayatta Örnek: I — Mağmum hava — Ka vi

Bu sayıdan diğer sayfalar: