20 Ocak 1936 Tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 6

20 Ocak 1936 tarihli Kurun Gazetesi Sayfa 6
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

Ay ŞA YY AN sakın, ateş el Deniz kuşları avcısı eli Ja k dö Vrillay arkadaşımın omuzuna elini koyarak, ateş etmesine mey- dan bırakmadı. Kıyılarda dolaşan bir kano içinde idi, Vaktinden evvel ihtiyarlamış bir çocuk olan “Torj Tüsinel,i ikitayfa ve herkül gibi © duran Jak” dö Vrillay bir de ben vardık.” Böyle avcılık adile rengi da denirdi. Menedilen Jorj Tüsi- nel idi. Hemen itiraz etti: — Neden ateş etmeyim? — Yasaktır, tayfalara baksa - Zamanınız mnız var» Bu gö, müşü, kasır; ganım pek yakm oldu Eni haber veriyor. Bundan bir şey > anlamadım. İzahat t vermesini yn Aİ an - Tatı: orme — Bu ağir Miili ya - saktır. rapi birini öldürmek gibi bir hatada bulunulacak” “olurda ma eçerek Gasko © rinde alaya büyü - e e 1 bu sırada şiddetli 1s! lar işitilmiye başladı. Bir 'dakika an iri yağmur «düşüyordu ki yüzüme vurdukça, yaralıyor sanıyordum. Ç Üzerimizden bir hortum geçti. © Iş bununla da bitmedi. Garb ta - ın rl ü Yafr aydımlatir. Küşlardan iki ta» nesi i geçti. Jorj Tüsinel, sanki meydan o- kuyormuş” gibi, silâhinr omuzla - dr Tayfalarda, biri hemen yerin- il ferladı” rillâym sesi tekrar S6 et! vE ir lele bilimi ize bize fi yı Haber verdikleri 1 1 çin müz kerimizirler vari bana dönerek devam — Böyle hareket edenler bizim en Jena dü âli On ve Kasırgalarla geçi rinkinden maada “ omahvolmuştur. Bu kuşlarm yap - © tığı imdadı bile gok görürler. ii Cevap vermek iste $ — Evet bunlar İmtına a Ii. hayat Fakat o sırada bir ikinci hor » tan gelen rüzgârın ulumaları de - nizin iniltilerine karışıyordu. Be - reki ki Vrillayın her tara- fını tanıdığı kıyılara doğru gidiyor eya O, yardımcı motörü hare tirdi. Ne mükemmel adam - e” Kendisini ne kadar severdim. a m bir rutubet içine| Arkasındı | anla başladı. O Kadar hızlı! inirler. Or. larm geçtikleri yerlerde, kendile- kadar, Karaya ayak bastığımız zaman| Tüsein leri birbirine çarpı - ordu. Dedi ki: Ae karım, kimbilir ne kadar telâş etmiştir. Ben cevap verdim: — Ya Jakın karısı? Vrillay Miner omuzla rm kaldırı v7 5088 m Dedi. Tüsmdin dudakları üze- rinde hain Bizi kari Bu kadının ve gözlerinde vuzuh yoktu. Za; çok esmer olmakla beraber gene bir güzel . Fakat bilmem neden, onu kara elbisesile, kolla- rmın hareketile o güzel benzetm Kuşları bu da olacak bir felâketin Haber. i miydi? Vrillay karısma sordu: — Vera nerededir? zn Şimdi gelecek, şehre kadar i, Bir kaç dakika sonra aşağıda: ki salona inmiştim. Tüsinelle ka- rısı oradaydı. Bana: — Ah azizim, dedi, pek müthiş bir ri — Ne, fırtma mı? Lâkin Vrillay kanoyu mi güzel idare" eti. — Zavallı'adam. Eğer bilse niz! an — > Neyi ? Söylesenize! — Dal? bilmiyorsunuz! Ve ra Benimle” Kocamı bu mevsim ne ii, ba öneli İğ ve ve biz bu olmadan kocasını nası rakıp RöcbiİnSiz , Bu sırada Jorj Tüsinel de sl Onun da sile ag bir alev vardı. — Karım size söyledi. değil mi? Artık Jakı teselli edeceksiniz. rain birşey söylemedi. i söyleyim öyleyse: Siz gözlerinde b: eni| # e ETK dm LİN DYO —..PROGRAMI ISTANBUL: 160 musikisi (plâk), 19 ibMEE 19, iy m razat (plâk), 20,30 stüdyo caz tango ve örkestra grupları. 21,35 son haber «- ler, t len sonra Anadolu ajnsr- 0, güptizİere mahsus havadis servisi Ges cektir. BUDAPEŞTE: 580,5 im. — 1810 Sandor dişil ın çingene müziği, 19,10 konuş. 19,40 orkestra ehneri elle üvertürü, Leoncayal vw liacci » fantezi. Lanne Mayerbeer: EN Dele ii Syiyia. Lehar: Lied ve Çardaş, Kalman Si Potpuri. 21 konferans, 21, 30 şan, piyano ve viyolonsel kons. 22 hab. 23 Kafe > nd'den makil: dan müz. 23,15 . Lehçe konuş. 24,10 Ketter p lşisinei nakil Gyula Czor- ba gingene pal RAG: 470,2 m. — 17,10 orkestra. 10 çoc bp için. 18,20 plâk. 18,40 Ma- Jattan Halk ei 19 çiftçi için. 19,25 Şvartz'in piyano ve keman sonatt. 18,45 plâk ve ie 20,15 ingilizce ko - nuşma. 20,30 köyde gurup. 21 rövü. 22. 05 konuşma. 22,25 Medner'in es. piya no 23,20 rusça neş. ROMA: — 17,20 plâk. 17, 35 Gazel pi ii hab. 18,15 dans. müziği, 18,55 haberler. 21,05 kont. 2i, 35 seni Hind konser. 22,45 konf. 23 vi- yolensel solo. eyi v VA: man, konseri, Gööhübe, Dekan, Se razat, Brahms, 18,50 konuşmi uk korosu. 19, 45 haber. 21,30 plâk 21,45 hab. 22 as- 30 en pi 23 ork. ve şan kons. ( :ymanonvski, Yetik, Viecbo ie), şi hab. 24,05 plâk. VİYANA: 506,8 m. — 17,5 konser: Martha Di (Mezzosoprano) Mar, Stiotta (piyano) Zimber (keman). Pr. da: Tartini, Um, Giordano, von Pro charka, 18 müzik Kii konf. ve ii lâk. 18,50 dadyo tekniği hakk. k malar. 19,10 konf. Ya 19,35 Tigilizse 23 Hasan Reşit Tankut'un Ulus gazetesinde “Güneş - Dil teorisi - ne göre toponomik analiz tecrü - besi” başlığile yazdığı makalele - rin en önemli kısımlarını alıyo - ruz: : ODUN — UDUN — UTUN “Sümercede (udun) ocak ve fırm demektir. Arapçaya Ceytün) şeklinde geçmiştir. a üç sözün de analizini yapalım m (2) 8) (4 Odun zoğ--oğ-ot-jun Udun — ug 4 uğ Sut-un Eytun zeğkey--ut-un oğ, uğ, ağ — köktür hare- ket ve ateş anlamını verir. -- oğ, uğ, eğ — bu anlamı üzerine alan süje veya objeyi gös- terir ektir. (3) - ot, ut — ateş anlammın gigi olduğunu gösteren ek - ge un — yapılmış olan bu anlamı süje veya objenin yakm VA ii iy e ca her üçü de kalana ül hal bir T et duran rede inler; ve hepsi de türkçedir.,, Bundan sonra Tankut Anadoluda bulunan “ut, at” Ir hâs isimleri sa- yıyor: “Ut—av, Kiran U— köy, Ut—uk, At— —ik, At—is, At—izi,, ye e olduğunu göstermek için (At— izi) ye is) a 2 Kik ederek Anadolunun lar anası olan (Kobaba) iyisi larm (Ağdesti) Etrüklerin (Kübe “| bâ) dedikleri Tanrı ile (Ates) a- esini anlatı - dındaki ç psodi.| yor ve (Ates) in şöylece analizini yazıyor: e 2 2 rania ki ır. şef: Leo Lehter), kon. 23,10 ve rin müziği, 24,45 Frank Foks ci dai damlalık Vera bir dahi gelmemek üzre gitti. - Pazartesi arısınm busözünü kendisi Takvimponirin b kine tamamladı: Gün doğuşu 721 720 : : ün 1710 izi gobek baya ere | e | tahammül emmi Bir iki Ço emiri 1454 1457 ttaidanberi bunu biliyordu. Eh,İ| Sata sanms” | (çi | İZ oldu. Ki; 'da gü“ 537 536 zel bir mektup biraktı. edrim; ve ve — Güzel bir mektup mu? Ni min biliyorsunuz? Oküdumuz is — Dün akşam-ikimize de gös- terdi. — Ya! Dün akşam o okuduktan sonra bu b bizimle birlikte geldiniz demek Biz min Jak e ni Karısının bıraktığı me pıyı kapadı. Sonra bana şu sözleri söyledi: — Bunların da karımla birlik olduklarından şüphe ediyordum. Buraya benim saadetimin yıkıl - dığımı gi için geldiler. “Ah, yaf raşmz ei tile mahl de gördüğün yarasa ele ker Ates at “ON Me köktür, mülki an- lamındadır. (2) at — sıcaklığın yapıl - mış ad ifade eder ektir. (3) va sıcaklığın oy uzak bi sahada görünüş ve uşudur. “Şu halde (Ates) de ateşin ken- Atiz “(1) ağ — köktür. Güneşin ha- reketini ifade eder. (2) 3- at — burada sahip, e - 'eni çıkan, tavsiyeye değer Türk ve bila dillerdeki eserleri “Ki- tap ve Kitapçılık” mecmüasında bu- Tursunuz. Her aym birinde ve on be- şinde çıkar. Yeni sayısı güzel bir kap içinde çıktı. Tanesi her yerde yedi buçuk kuruştur. gibi yıkım'müjdecileridir. —— — Eğ ak ği değ, ) sas, kuvvet anlamınadır. (3) iz — ektir. Bu kuvvetli sıcağm cok uzakta ve geniş bir sahada bir obje üzerinde görün - mesini bildirir. -iğ— EE halin üzerinde göründüğü objedi: Şu hale göre (Ati), kuvvetli bir sıcağın bol mik tecelli et- tiği yer demek olur., dedikten sonra bu adı taşıyan köyün Mara aitipi ve baba, (izi) kelimesinin de yine o Tehçede alevli kömür v ateş ge geldiğini anlat DiL YAZILARI o || Güneş - Dil teorisine göre tecrübeler ekle Di etmeye kandiş i-) ye: “(At,ad,ut) lu isimler de ağ nıdır. 2m kim “(A Adi asam, Ad—is) köyleri vardır BU lar Türe tarafından konmüuğ” türkçedir. Türk ulusu sa a müşt öy adı olan ( imesini analiz edelim” # çak ai zaği ad a, is tün k deme ği olur. Habeşistanda bu kini Mia, hısım olan hâs isimler vardır. merlilerden bir kolun milâttar çak töz önce Babülmendep ve Potazyülğ duş yolile Afrikaya geçerek Hatoği İliş tan yaylâlarında ve Mısırda yer leştiklerini biliyoruz. O zamani Fal yadigâr kalan bir adlarile bu (Slen; tis) adını karşılaştırmalıdır. si“ Yer vasta Adis: vir) (0) (2) (3) 1 9. (61 tel, Adis—ağ-kat-is-. Habeşistanda, Fr Sadi m lar, (0) (2) (8) (4) (5) (ha Adiselam — ağ--ad kis--eğ telin ai cü; Adisya — ağ--ad--is--iğ* ola, () ağ — kök. Mesafe, imei “4 dat, yükseklik. 2) at — ek. Yapıcılık, w ayi in rıcılık, yapılmış olmak, 0 ek. Anlamın öllüği sl göz der uzak bir lk ile alâkasını b erir, Bu kararı Atis (Adis) demöf! "iyi olur ki mücerrettir. (Atiz) x ri çede iki tepe arasındaki dere, Y* bup hut etrafı tepelerle Vi ova ve; mektir. Habeşistan Ahi ve Adisya sözleri daha tatta k amm Bunları anlamak içi dar malizin alt tarafını görelim: Ma; (4) eğ — anlamı bir süje vey O en irca etmek. al (5) el ona umumilik ve g&# We ri şahsilik vermek. j (6) am — manayı taam vaz u. ğ Buna göre Adiselai d ğ gayet geniş bir sahada yapıl deme EM © aaa ise bu yükseklik dar lv li sahadadır. Bunu daha anlamak ” al çin bu türkçe kelimelere bakâ vi lm: Ağdak — Kudsi, Ağdırmak 7 Kiş yukarı kaldırmak, Ağdan — iy mer, ti, Üçünde de (agad) yüce, dei sek ve vi emi İK. “tak Bay Hasan Reşit Tankut, Dİ a, dan sonra bir sözün tekerrüril€ ik ailg cut bulan kelimelere geçiyor: “ği ku (Redoublement) ın Sümerce ki eski Türk lehçelerinde pek al yor ve ye “At kas, ri Av t—sa, At—ma,, bele ad söylüyor; Buna iki Diy sal veriyor: - (ELitit, DM! dı ve Yabancı kitaplardan ald ii | belge lerle bunları şöyle anl 4 ler, Yaş (Arkası w Te Ti Göz Hekimi düj Şükrü Ertan: Ji * ğaloğlu Nuruosmaniye cad. N0* da Eczanesi yanmd?) | iğ Telefon, 22566 :

Bu sayıdan diğer sayfalar: