16 Nisan 1941 Tarihli Son Posta Gazetesi Sayfa 5

16 Nisan 1941 tarihli Son Posta Gazetesi Sayfa 5
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

İngiltereye akınlar Londra 15 (A.A) — İngiliz ba üzerinde pek az eli olmuştur. Şi Gece, İngi düşman hava fi mali şarki sahi cenubunda bazı noktalara bomba . lar atilmiş, fakat ciddi basar vukua gelmemiş! Cenub sahilinde bir noktada birkaç ölü ve bir miktar yaralı vardır. Yanan tebkiği Atina 15 (AA) — Yunan or. dulari başkumasdanlığının dün ak #am neşredilen tebii Yunan cephelerinin heyeti umu. miyesi üzerinde normal faaliyet kay! dedilmiştir. Alman tebliği Berlin 15 (A.A.) — Resmi teb. iğ: Şimali Afrikada, Capvzo kalesi nin ve Misr arazisinde Sollum'un imal edildiği bildirilmektedir. 13 Nisan gecesi Mahada tuyyare meydanlarına karşı yapılan bir hü - cumda Alman stuksları, yerde Hur #idane tipinde 2 düşman in: tahrib etmiş v3 bir İngiliz distroye. rinin kiç tarafına bir bomba isabet ettirmiştir. İngiltere etrafındaki deniz saha sında barekâtta bulunan Alman ha va kuvvetleri, Sr. George kanalın. da, silâhh bir gemi kafilesine me: sub üç yapımı batırmın ve diğer büyük ticaret geminin: ciddi hasara uğratmıştır. Muharebo tayyureleri, dün gece, 5 bin tonilâtoluk bir ticaret vapu Tunu batırmış ve İngilterenin cemi. bu şarki sahilinde liman tenisa'la, bombardıman etmiştir. Bir denizaltı gemisi, İzlanda ci. varında, takriben hik bir İngiliz muavin kruvazö batirmiştar. İtalyan tebliği Roma 15 (A.A) — İtalyan ar. duları umumi karargâhimin 312 mu, maral tebi Yugosluryada #nemsub, at, Zara'dan gelen kuv ikinci orduyu vetlerle temasını temin ettikten sonjleri arasında yapacağınız ulak biri siz Nevyorku tanıyorsunuz! YA garnizonunu teslime icbar etmek #uretile Knin znerkerini irenl etmiş lerdir. D'ğer bir makineli kuvvet. Sebenico'ya varrmatır, etmiş olduğu Arnavudlukta İşkodranın şima - Side Yağda müvl Ver si leri akim birskilmiş ve düşman ağır zayinta uğramıştır. Yunan cephesinde okitaatımız, öşmanın o mukavemetini O kırarak Görice'ye girmişlerdir. 9 uncu ve 11 inci orduların bulundukları cep. hede ileri harrkâlımız davam etmek tedir. Tayyarelerimiz, düşmanın Yu nan ve Yugoslav cepheleindeki ia. e merkezlerini, motörlü kıtsatin bardıman etmişlerdir. Brondiri'nin bombardımanı Eğe'de tayyarelerimiz, mütvad » did defalar Pire limanını bombar - Ârman etmişlerdir. Bir kaç vapıır h “ara uğramış, bir kaçı da batmıştir. andaki tesisitia yangınlar çi - karilmıytr. 16 Nisan gecesi İngiliz teyyareleri, Brendizi ve Avlonya Üzerine akınlar parak iki va » Puru hasara uğratmıslardır. Avlon. ya'da bir düşmun tayyaresi, tayyare dahi topları tarafmdan düşürülmüş. tür. Şimali Afrikada Sollum işgal © | dilmistir. Dürman, 14 Nisan gecesi Trab. luvtarbe yeni bir akın yapıştır. Bir miktar telefat ve hasarat vardir. Sarki Afrikada iş'ara değer mi. him bir sev yoktur, «Son Postan mn tefrikası: 19 akm veddet- den sonra kırmak cok fenadır! Demesi üzerine Dürrü bir ta' çağırdı, Şetvan hülâ itirap edi. Dürrü onu taksive binmesi için #öklivordu. — Amması, mamması yok, hay-İvinç içerisindeydi, Sülün vermiş) losluğunu temin eden di bn Şetvancığım' 10 bin tomilâto .| * ;İbir polie hafiyesi vermele ' " Poli Yazan: O. Henry Miks isminde orta yaşlı bir » dam, Mis Meri S Spayder isminde- ki elli yaşlarında, dul bir kadın ulan kız kardeşini bulmak için na orka gelmişti, Mik- yıl danberi Nevyorkun kalabalık bir semtinde, mobilyalı bir odada o- turmakla idi, Miks, kız kardeşinin oturmak- ta olduğu eve gelince, Meri Spay- derin bir bucuk ay önce bir başka yere tasındığını, fakat nereye ta- Zindan kimsenin haberi Ol ğını öğrendi. Miks, kız kardeşinin evinden çıkınca, köşe başındaki polis nok. İtasına baş vurdu ve derdini poli- İse anlattı: & — Kız kardeşim çok fakir bir mi a bulmak istiyorum. Ben mâdenlerinde kazandım, lerde kurşun lar kadar para il kiz kardesime te biraz para ver. mek niyendeyim, Gazeteye ilân in hiçbir faydası yok, çür kardeşim okuma yazma Polismen biyıklarım #vazladı öyle ciddi, öyle muzaffer bir eda takındı ki, Miks, daha şimdi- arğeşinin gözlerinden a- öz yaslarının, kendi mavi krwwatına Oda Görür gibi oldu. Polimnen. #öyle bir öksürdük- sonras orası Nevyorkun en büyük kam- yon parkadır. Kocukarılar eks riya o civarda kamyonların altın. da kalırlar. Orada, kamyon ş0för- tatıkikat, derhal hemşiren'zin aki beti hakkında malüma hizmet edecektir. Bunu Yapmak istemediğiniz takdirde polis mü- düriyetine gidiniz ve bu işle meş- gul olmak üzere e: Vvar ini ri ediniz!, Mies, polismenin riayet ederek polis müdürlüğün: Kitti, Orada kendisine büyük bii alâka göslerdiler, ve her türlü ulunecaklarını #râdı fotografını bütün karakollara mim ettiler. Bundan maada, sin emrine Müllins isminde bir de volis haf'vesi verdiler. İ Polis Bafiyesi çekerek: * - Bu sırrı mevdana çıkarmak pek ie o kadar güc bir sev deki, dedi, İvice bir tras olunuz, biyık- larınız: kes'niz. cebinize en ivi nsinden olmak üzere sigar do). durunuz, ve saat Üçe doğru Val. ari kefivesinde beni bekleviniz!, Mik İni harfiyen tuttu, Müllinsi tay edilen yerde ve saatte buldu. İki- si karsılıklı bir şişe garab içtiler. Polis hafiyesi hu arada mütema- diyen Mis Meri Soayder hakkın- İda izahat aldi. En sonunda: — Evet, Nevyork büyük bir se- hindir. Fakat buna karsılık bu şehrin pols teşkilâtı da fevkalâde muntazamdır. Biz! bu meselede hedefe ulaştıracak fki vol vardır. Biz ilkönce bunlardan birineisini tatbik ederiz. Siz hemşirenizin eli: ne itiraz, ne muhalefet kabiliyeti kalmıştı. Kendini vakayim cere-| bi yanma berketmişti. Dudaklarında hafif bir tebessüm vardı. Bir müd- İdet sessiz kaldıktan sonra arka-| | desına döndü ve çekingen bir eda ilet — Bari isminizi Mileder misi- niz!... dedi * O akşam Naime büvük bir se- İolduğu söze sadık kalarak saat r. dedi, onun icin kendisi-| ,, tavsivesine Miksi bir kenara | « Bolis hafivesinin sözleri.| SON P ERE ilem ln mimik im s hafiyeleri Çeviren: Hasan Âli Ediz liki yaşında olduğunu söylüyordu. uzi, Miks: ili ikiden biraz fazla, dedi. Polis hafiyesi Miksi, ONevyor. kun en büyük gazetelerinden bir n ilânat acenlasına götürdü. e bir kalem, bir kâğıd çıkararak şu aşağıdaki ilânı yazdı ve Miksin |tâsvibine arzetti: «Yeni teşkil edilecek bir koro da calısmak üz çok” acele yüz #ıza ihtivaç vardır. Talıb İ olanların Brodveyde > | Miks bu ilânı okur okumaz fe. na hal erk Ari derli. benim hemsi- Tem yaslı. fakir bir kadındır. Ağ isler görür. Bu #lânın ne suretle — KanalSirit'e gidiniz. dedi, maksadı temin edebileceğine bir) Meşhur po i akıl erd'remedim. Polis hafiyesi büyük bir. #ükü- netle: — Pekâlâ, ded.i görüyorum ki | tir usulu beğenmediseniz derhel ikin- Ba usul idaha emindir fakat bize biraz pa- balıva Miks — Pah ti yok, ded masının bizce ehem- Biz derhal bu e- n ü tecrübe edelim. Polis hafivesi Miksi tekrar geri. geriye Waldorf kahvesine gö- türdü ve Mikse h DE — Suradaki ot den birinde oda kiralayınız. dedi Bu iş balleğildikten sonra her endilerini birinci sınıf bir - | otelin mubteşem'bir odasında bul- dular. Miks, bütün bu olan biten- den hiçbir şev anlamıyor, hayretle iyordu. Polis fi- « kadife koltuklardan ne gömülerek cebinden sigar ku- tusunu çıkardı ve; — Size söylemeği unuttum, Fa- kat bu odaları birer aylığına tut mâmız hem daha muvafık olurdu. em de daha ucuza malolordu. Miks hayretle: — Birer aylığına mı, diye sor- du?. Ne demek istediğiniz anlı- yamağım. imak için za- mana ihti n Bu işin biraz pahalıya malolacağını size söylemiştim. Bahara kadar beklemek mecburivetindi 1, Ba- harda veni şehir rehberi cıkacı Hemsirenizin yeti adresinin bu İ rehbere yanılması cok mümkün ve enk muhtemeldir. Miks derhal bu seyyar poliş ha- fivesini sepetledi. Ertesi cün de, birisi ona, Nevvorkun en namdar hususi polis hafiyelerinden Serlok YAZAN : EKREM REŞİD lar sürünmüş, en işiha açicı el ini Riymişti. -Göğsünün de klerine kadar açık gerdanın- da f büyüklüğünde birkaç dizi inci vardı, Bu indiler yalancı olınakla beraber şüpheyi uyandır- maktan hâli kalmıyordu. Sol eli- nin kücük parmağında seviz bü- yüklüğünde bir sahte zümrüd ye- sl şulelerini saçiyordu. Sülün i- çeri girdiği zaman, odanın pembe abajurun İ yanımdaki divanm üterinde, Nai- bir kat Be) OSTA Holmese müracaat etmesini siye etti. Vakıâ bu polis hafiye: pek yüksek bir ücret almakta ise |de, en-karışık işleri halletmek bu- İsusunda da büyük bir deha gös- termekte idi, Miks, iki saat kadar intizar oda-| sında bekledikten sonra meşhur polis hafiyesi tarafından kabul e dildi. Şerlok Holmes kırmızı renk. te bir kimono giymiş, şatranç ku- tusunun basında, gayet esrarengiz | bir meselenin halli ile meşguldü Meşhur polis hafiyesinin zay ve zeki yü; afiz gözleri, çük | sözleri herkesce malüm olduğu çin bunları buradı tasvire kslk- mıyacağım. Miks kısaca derdini hafiyesi: — Müşki li hallettiğim tak izde 200 dolarınızı alacağım, de. i anlattı ld İdi. Miks murafakat ettiğini bildir. di. Serlok Holmes te bunun ze. rine: İşinizi üzerime alıyorum, Mister Miks, dedi, Bu büyük şe hirde kaybolan ınsanlar beni dal kadar etmiştir. Bundan bir yıl önce Nevyorkta «Klarkı ismin-| de bir aile çok esrarengiz bir se-İy, kilde kaybolmuştu. Bir iki av ge- celi gündüzlü bu işle mesgul ol- dum. Nihayet meseleyi mevdana çıkarmağa muvaffak oldum. Bakı. nız bu işnasıl oldu: Ben bu adam- arın oturduğu evi iki ay tarassud se celbetti: Eskiden bu eve süt taşı yan sütçü ile öteberi getiren bak- (kal çirağı, hergün muayven saatte evden dışarı çıkıyorlardı. Halbuki ben bunların eve girişlerini bir türlü görmüyordum, Meseleyi tet- | kik edinöe «Klark. ailesinin, ayni| #martımanın diğer sokağa acılan; bir dairesine taşındıklarını, bunun | için de sütçü ile bakkal er m) ettim. Bu arada dikkatimi şu hâdi-i, 3Xİ7 'NÜLİŞLE! (“Son Posta,, nı n lisan dersleri | me İ 6 ayda pratik usulle . gilizce HAZIRLA YANLAR: Prof. A. R. Thompson ve İrfan Konur 7 unci ders Exercise: I Translate into İnglish L İ take a drink of water, 2. Some bread and some 8vup and some rice are on ihe table. | 3. A cup ol milk is st the naht! mide of your plate, İ 4: The food and the dink on the table are my meal. $. İ take some food with a fork and a knife, 6. The soup is a part of | -i 7. This is a pot of soup, | 8. An orange ison a plate with some ege 9. My ehairis at the right ot the table, 10. İ have some moush. M. You take some food with your finsers. Exercise: 11 Türkçeye tercüme ediniz? 1 — Süt bir içkidir. 2 — Pirinç ve şeker mdadır- lar. 3 — Bir ceviz, bir elma ve birj yumurta ile tabağın üzerindedir. 4 — Sizara gıdamın bir parç İ sadır. 5 — Adam ve kadının beş por İ İruit in my Zz ceviz| i İ 7 — Tabağımda biraz pirinç ve) süt var, 8 — Masanm üstündeki yemeğimin bir parçasıdır. 9 — Sağ elimde bir bıçak ve &ol elimde bir cstsl var. 10 — Biraz şekre bir çatalla be-| raber tencerenin içindedir. Vocabalary: besin (bessin) — kâse | xe a basin of soup — bir kâse ço sour (sauar) — ekşi, bitter (biter) — acı. from (from) — dan, den. get iştet) — almak. give dgiv) — vermek. skin (ekin) deri, 4 G sweet (sowit) — tatl taste (tevsi) — tat, lezzet. to (tu) — e sa, ye, .ya (ka- pi-ya, kâseye gibi). tongue (tana) —dil (& harfi pek hafif okunacak). After (after) — before (bifoar) go (gou) — gitmele Relmek. ) da, buraya. a) — orada, oraya, it (dt) — o (cansız şeyler için sahıs zamiri), rammar — gramer: 1 — İstikbal sirasi: İngilizcede, türkçeden farklı istikbal sizası şahıs zamirinden sonra ve asıl fiilden evvel, yani ikisi ara- sında gelen bir yardımcı füile ya- İpılır. Bu yardımcı fil ewilb dir. Me alacağım — İ will take. Keitme kelime tercümesi: en » yardımcı fiil - almak, kovacaksınız —- You will put. gideceğim — İ will ge geleceksiniz — You will come. 2 — Şahıs zamir: Kelimelerin tekerrürüne meydan vermemek için ing e de türkçedeki gibi şahış zamirleri kullanıl. Bu sw- retle hir kelimeyi tekrar tekrar kullanmaktansa onün yerine (it) şahıs zamiri konur, Meselâ: The box İs on the table, in the box is a elsaretle, Diyecek yerde! Te box is on th e table, initis A cifarette, Denir. Ykinci cümlede box keli. mesinin yerini (it) kelimesi tut. muştur. «pot» edatı ilâve edilerek yapılır. Misaller: The table is here — Masa bu- radadır. 'Tbe table is nol here — Masa burada değildir. (Masa dır değil burada) "That is your chair — Su sizin (Arkası sayfa 8 si'un 1 de) Çaresi bulunmaz derd Bayan «Ne. Ön bana yazdığı| Bana bu mektubun yazılmış ol. ben) İmei Sülüne doğru çıplak kolu-| pısı açılmıştı. Bir iki dakika sonra! ön kapıdan girerek, apartımanın arka Kapısından çıktıklarını öğ- remdim. Serlok Holmes ile Miks, Meri Spayderin oturduğu eve gittiler, Polis hafiyesi, kadının son otur- duğu odayı kendisine görterme- İmektuba: ması da gösteriyor ki, okuyucumda — «Benim derdim biç kimsenin. |âşki, sadakati ve samimiyeti ne de- S üraleki in Sirece kuvvetli olursa olsun ortada kine benzemez» cümlesile başlı mm a rape vadiyi ielalkağin san. yözmüştüz villa me yanl yüzaki dre rl aniyeş delikenleğme davanp fayı dalduracak kadar üzün. Dik, maddi vaziyet delik . lerini rica etti, katla aliukinü ve ölem rar rl wi Şi çek mpi ROK RA iinde can sp gn a olary yea yosi meleri | : i # n Herni, e eikik et. | Vak'ayı aynen nakledecek deği. linden alarak bir kız kardeş haline İş ği müddetee, Miks hazin hazinilim, esasen teferrüati geçilirse bir koymuştur. Bu bahiste «özde seba- İbir kenarda durdu. Takriben ya-İcimle ile anlatılması rümkündür:'tin yeri yoktur, hisse kapılmanın da . nra polis hafivesinin| o«Bu genç kız bir delikanlıyı se - Yeri yoktur, her iki tarafın menfaati işi bitti. Üstad, cok garib birkaç) viyordu, nişanlanacaklardı. deli . de meseleye nihayer vermekte, de- “amet, Bu tooladı şey.İkanlı verem oldu, memleketine git. likanlının artık düşüne ler: Ucuz cinsinden bir çarka iğ-İt, bir müddet kaldı, şimdi selâh den kurtularak süküte kavuşmanın , bir #övatre af'sizin bir mar-| yolunda, geri gelecektir. ikisinin ara- dadır. (Arkan sayfa 6 sütun 5 te) İsnda aşk bakidir.» : TEYZE larını dalgın nazarla — Turhan, sen misin? — Evel güzelim... Bak kimi Turhanla Temel salona girdiler.) getirdim! Salon, Naimenin bulunduğu kü-| Kimi ük salondan bir kemerle ayrıi-| — Geli de gör, dürelim.., ça 7 İ Bir iki dakika sonra «gürel £- — Buyurun azizim, buyurun! | ceriye giriyordu. Temel sen dere. Kocasının bu davetinden sopra/ ce bovalı yüzlü, cıplak gerdan ve Naimenin kulağına yabancı bir/kollu, yaşlıca, sişm bir kadın. ses gekdi la karşılaştı, Kendisine doğru y- — Buvurahm amma burası ne| zanan eli tanceüble fakat avni za- karanlık, adeta göz gözü görmü-| manda kemali nezaketle sikti. Cünkü burası yüksek kimselerin A$| evivdi. burada pot kırmağı vek A, | mezdi, derhal avblanılırdı.. Tur- atak | han vülümseverek* kemali "zim “Temel ref Demesi üzerine «cü kocum | tebessim dudaklarından var!... .. suali süzü'dü. #t buldu. Temel kendisine iktam edilen cevirmesi- İkoltuğa verlesti, fakat rahat ede- le parıl parıl vanan billür avize prleta dikenler üzerinde © nin bol ziyasında Temel yaldızlı! torevordu, Hayatında. beki ilk ve ipekli larla dösenmiş birdefa olarak, mahcubiyet hiscedi. takib edi; kirlerini söylerken apartıman kaâ- ju uzattı, — Buyurun!... Azizim!... memnun oldum... rün! Sülümü divanı üzerine oturt- tu. Kendisi yerinden kım: mıştı. Başucundaki masanın rinde duran üş bir kutuyu w- zattı. Şülün tçinden bir sigara alıp yaktı. Naime mavi boyalardan ve yalancı kiroiklerden ağırlaşmış göz kapaklarını yarı kapayarak İ sordu: — Porto mu?. Vermouth mu? Çok lön ac: Sesleri duyan İetti, yerinden hiç olmazsa oldu, fakat Nai kaydile: — Rahatınıza geldi, galiba misafır Demesi Üzerine sük Turhanın bir döğm Si I Sülün gülümsedi: — Karıştıralım!... dedi, Naimenin #öx kanakler: ara Tandı. Atesin düdakları b'rbirin. den ayrıldı: Demek oluvor ki küveetli hisler uvandıran iekilerden hos | lanıvorsunuz!... Atesli, ocosrun bakm, Şetvan, bir anda Bendisini tak-| beşte Ayaspasadaki apartmanın | me, teninin beyazlığını ğ #ide, delfkanlınn yanında buldu. | kapısını çalmıştı. Naime, Sülünü| daha artıran siyah kadife yastık. Seföre adres verilmişti. Makine| kabul etmeğe hazırlenirken (bir) lar arasına gömülmüş, varım met. rüyor, köprünün iâmbaları bir-| kaç saatini aynanın karşısında) ve uzunluğundaki ağızlığının u- .birimi' takib ediyordu. o Şetvandal geçirmiş, en'baş döndürüc koku-İcunda takılmış sigaranın duman- salonda bulunduğunn gördü. Di-| vordu. Naime tarafından kendisi. vecek vok. bu Turhan (bey) kibar | ne sorulan suale reveb “veremi. bir zattı. İçeriden bir kadın #esi| vordu, Naime sualin! tekrsr etti, yükseldi. (Arkan var) hir enne oldufamuza süphe vok! Ne âlâ,.. Ben iste böyle erkekleri severim; çünkü, Naime erkekler hakkındaki fi-

Bu sayıdan diğer sayfalar: