12 Aralık 1934 Tarihli Türk Dili Gazetesi Sayfa 3

12 Aralık 1934 tarihli Türk Dili Gazetesi Sayfa 3
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

12 İlk kânun Soyad!ar Türk Dili Araştırma Kuru- munun soyadları hakkında bildirdiği yeni liste şudur: | Ai Pa | Paligu Paşayiğit — Peşket—Pirbudak — Porsuk | — Pusa Pamay — Pay- çu — Pilsim — Polat Puliça — putuşaba “(ka) — Parmanbek — Pekbey — piranvise — Purçu — Püt- | Üş tatum. v Bi Roa Rogola — Rubindüz — Roilas — Runyun — Ro- ha — Rütbil. 8 bak — Sadak — Sagan- ! da — Sakar — Sakur — Sa lancı — Salçuk.Selçuk — Sal- duz. — Salık — Saltık — Sa- mar — Sambirgam- Zambir- gam — Samsa — Sunçar — Sanga — Sarıboğa — Sarık Batur — Sarkur — Sarst — Satı — Satık Barlas — Satık Boğra — Sevci- Savtekin— | Sayhun — Sayın Batur — Se- bek Gül Irkız — Selçuk-Sel- | Çik — Sametay — — Seraan | - ka . Sarcan — Savincek — | Sevülmüş . Sevilmiş—Sılanar — Sıvgaatmış — Sivür ik — Soğumcak - Solmaz (ka) — Songurtekin — Sudun — Su- ktu — Bava — Sumer — Sun. cak — Sungurtekin — Suntay oğul —Susan — Sutay — Aktacı —Suyla — Sükyen Süsünbige (ka)—Sabiboğa — Saday — Su- .ııık-—s:ıkın-—Sılııı- Salar Salçakbegüm — Salgar — Sal. ikutlu — Saluı—Samaras— Sa- mbur Samsavacı Sançarbarlas Santa “lu — Sarıca (ka) — Sarık boğa Sarkutnabip (ka) — Sa—| sa — Satıbik — Satık Buğ- ra — Satun —Savtat — Say — Sayım — Sayır Sebükte- kin — Seldür. — Sencer — Sancar — Serguteni — (ka) Sevinç Sevindik — Sevük — Sırma (ka) — Sıvgurtmuş — Sivlüşü (ka) — Sokman — Somay — Soptar — Sugurtin — Sulak — Suna (ka) Sungan — Sunkak — Surha — Sutay — Suvan — Su- yurgamış — Sukmen— Saçu | — Sadı — Saganaktekin — | Sakman — Salamış — Salcan — Saldık — Saltık — Salguz — Salar — Saltan — Salurk- azan — Samançı — Samgar Samuk — Sandaynk — Sar- ak — Sarıgimü — Sarıgene— Sarı Saltık — Sarman — Sa- sıboğa — Satık — Satılmış— Sava — Saftak — Sayan — Sayın Sekin — Somen — Sengü — Se- vim bige (ka)— Sevindih — Sevimdük Sigak — Sıtacı — Sıvuran Sobutgy— Soku— So- ngu — Söniş— Suka tutun — Suluhan— Sunça — Sungun apsa Sunkar Suri — Satmak —Suvay— Suyungutmuş — Süsenbek (ka). YURTDAŞ! Zengin, Fakir, Kadın Erkek hulâsa hiçbir ki- mse kendini Hilâltahme- rin Şefkatli himayesinden uzak sayamaz Bu Şef kat yurdunun yardım e- line günün birinde muh- taçolabileceğimizi — unul- mamalıyız! Senelerce ev- vel kurulmuş olan bu ha: yır ocağına aza olunuz. Balıkesir Hilâliahmer İ at geranıt aDERE Dilden dile Çevirim Denemeleri (Üst tarafı birinci sayfede) şli bir yazıda bayık ki pek elverişli olur. 5) Şiir: Avrupa dillerinde kullanılan — fr. poesit, ing. pocsy, pottry, ital. poosia I hep grekçe «poisis» — yapı sözünden çıkmış, İâtince ara yoliyle bu dillere geçmiş- tir; Almanların poesieye ar- kadaş olarek — dillerinde ya- rattıkları Dichtkünst sözü- nün verdiği anlam ayapı uzluğu» yo akoşma uzluğu» dur. Bizim arabçadan aldığımız 'Hazin bir Cenaze Merasimi (Üstarafı birinci sayfada ) gerli bir evlâdını kaybeden ordumuza, acılı aile efradına Balıkesir halkının taziyetle- rini bir kere daha ve yü- reği sızlıyarak arzeder Mülâzım Rizanın nutku Bayanlar, Baylar; Dün bir yıldız karardı. Ve bugün bir ilim âlemi karan. lıkta kaldı Ruhumuzda ka- ranlık, gönlümüzde karanlık yvear Şimdi güneşi — kararmış şiir de dili, tanıma, duyu gi- bi kavramlar unlatan dir kö- ktendir. Dargi bize birçok karşılı klar veriyor bunlar arasında ayduk, koşuk, tuyuk yakın dan bakıya değer adlardır. Bizim ünleyişimize göre ay- dık diye okunmalı olan biri- nei deyim — ayıt- eyit- kılın sözündendir; grekçenin yap- ısından aşağı kalır bir yönü | yoktur; bunun köküne biz özgü im yöndem adlarına verirsek olan ım son ekini aydım ince Bı- nda aytim terimini elde ederiz ki beğenilmiyecek bir yerini görmiyorum. Koşuk tıpatıp almanca Di- ehtung, — fransızca pocme karşılığı olur. Tuy.duy- kö künden gelen tuyuk için de arapça şiirden kıskanılacak bir artam yoktur. Kendi ün- leyişimizce duyuk (—derin- den duyulan pek güzel şiir karşılığı olur. İşte bire karşı öztürkçede şirr'eüç karşılık baluyoruz: Aydım ya eytim (ya da ay- dik), koşuk, tuyuk, düyük, «Nazım» ile emanzume» için ise diz- den dizim, dizik, dizgi gibi deyimler çıkarah- iliyoruz. Bu zenginlik lâtince ile grekçeye avuç açan Âvr- upa dillerinin hiç biı!ndo yoktur, Bize düşen eyi Beç- mek, tadımla kuallanmaktır. 6) Tatbik olun: Derginin verdiği karşılıklar - arasında deneştirmek bana pek uyğun geliyor. Böylece yukarda Ve- W rterden yazdığımız topsözü öz Türkçeye çevirmek - için hiç bir eksiğimiz kalmiyor; | dilimize çevrilmişi şu olur: ağana sonlıyan bediz üze- rinde söylediklerim ök (ya bayık ki) duyuk (ya aydık) üzerinde de deneştirilebilir» Bu topsözde kullamlon ye. | ni terimler, bütün nerseleri gibi, okuşla benimsenilir, ancak çocuklarımıza arabça «ahiron, hakkında, muhak kak, şiir, tatbik deyimlerin- den öz türkçe «sonun (ya gonlayın), bediz, ök — aydık, duyak, deneştirmek» deyim- leri hem daha kolay hem daha tez öğretilebilir. A. Cevad Emre Ganakkale saylavı fim — nakil, terceme Oran — nisbet Aslamlı — faydalı Sep — sayfa Evrim — E€volution ngü|ük—mııgıle(mupılion). 'Topsöz — cümle Tüştü — hal, (cas) | Bitik — kitap, metin, mektup | Sın — şekil, suret İ Nerse — mevzu, (Objet) -Okuş — tahsil (instru bir dlem gıbiyız.. Bız. Bağşı- mozdan ansızın bir yus yeli esti. Bu hava içinde göğsü- müz tkanıyor. —Nef simizde daraltı, — gözlerimizde yaş vâr. General Basri Saran, kiy- metjfâs paha olmuyan kahra- man.. Bit seni — kaybettik. Bu ne acıdır bilson.. Çok az evel emir ve ku- müandasını Üüzerine aklığın kolordunda ömrünü esirge- meden harcadın. Hepimize 4 bilgi, çalışma yollarını gös- | terip tanıtlın, — Sesin haya tından — bahsetmek . TÜRKDİLİ Türk Yuğoslâv bostluğu (Üst tarafı birinci sayfede) Fransız dostluğunun ne ka- dar sağlam ve emin olduğ uau yazmakta dil birliği ed. iyorlar. Vreme diyor ki: — Yugoslavya atrafınde yalnız müttefiklerini ve bu arada büyük Fransız ulusu- nu değil, bütün medeni me- mlektleri — vermekle acuna karşı büyük bir manevi ka- zanç elde etmiştir. değerli işler başarmıştır 340 sonesinde 57 ci fırka liva kumandanlığında, 931 senesinden 934 senesi orta- rına kadar 61 inci Fırka kamandanlığında. Ve niha- yet Kolordumuzun kuman danlığında bulunmuşlardır, 6I inci Fırka Kumandanı ik pek fazla çalışması yüzünden hustalanmış, güç hal ila hayatı kurtarılmış- (tır. Mütohassıs edibba, ke- Senin | meziyetlerini öğrenmek için | | lâzımdır. Ta ki vatan için. Vatan Pyolunda nasıl çalıştığını öğ renelim. Sen bize örnek ol 324 Senesinde harp aka- | demisini bitirmiş. Orduda yüzbaşı olarak vazife ulmış, ayrıca Fransada da iki sene tahsil etmiştir. Her yorde kendini göstermiş — büyük harbe kadar büyük kumand- anlarımızdan birinci ferik ge- neral Cevadın maiyetlerinde | | zile bulunmuştur General Basri Saran bü- | yük harpte kolordu ve ordu erkânıharbiye reisliklerinde Mmüuvaflakıyetle vazife gör- ndilerine —her ne kadar çok çalışmanın fana akıbetler verceceğini söyledikleri halde o, vatan ve vazife uğrunda bu acı günleri pak çabuk unutmuştur. Vazifesine yine eskisi gi- bi dört elle sarılmıştır. Kolardumuzda da aynı su- rette çalıştı. Hattü ötedene beri majyetlerinde bulunan zevatçok defalar kendile- rini ikaz etmişler. Fakat o dajma — vazifenin çalışmayı icap ettirdiğini — söylemiş- tir. O, vazife sevgisini daima canından üstün tuttu, Ha. yatını ölüme karşı daima açık ve korumsuz bırak- tı. Ceneral Basri Saran va ve vatan şehididir Hayatı encak en sevgililer uğrunda feda edilir. Onun için o en büyük yurt sev- gisini her an temiz ruhunda müş, İstiklal harbinde de çok | taşıdı. TTTT TTTT SAYFA: 3 Balıkesir milli emlak çevirgenliğinden Milli emlâke ait 21 parça tarla ile bir dükkân , iki yıllık icear, 15-12-934 gününde ihale yapıl- mak için bir hafta uzatılmıştır. Alıcıların Defderdarlığa müracaatları ilân olunur. 296 Balıkesir Belediye Riyasetinden: Belediye meelisi 15-12-934 tar ihine rastlı- yan eumartesi günü saal 15 de mutat içtimamnı aktile aşağıda yazılı ruznameyi müzakere ede- ceğinden âzanın belediye dairesine teşrifleri re- ca olunur. RUZNAME 1 — 933 senesi hesabı katilerinin tetkiki 2 — Bülçede bazı fasıllarda münakale 3 — Evrakı varide. 294 Balıkesir Cumuriyet Müddeiumumiliğinden: Balıkesir ceza evine alınacak ekmek beş aylık olarak ve kapalı zarf — usulile indirmeye | konulmuştur. Ekmeği vermeğe istekli olanlar şe- | raiti öğrenmek için hergün müddeiumumilik dair- | esinde toplanan komsiyonu mahsusuna sormaları ve teminatı muvakkalalarını yaparak verme gü- nü olan 22- 12. 934 tarihine rast gelen cuma- rtesi günü saat 14 de Komisyonda hazır buln- nmaları ilân olunur. (285) Bu yüksek vatan şehidine | — Aziz, sevgili — şehidimizi son lerimizi yapar- — ebediyete götürürken — geri- ken istirahati rahu için bir | de bıraktığı yakın ailesine dakika sessiz duralım, vejbunların boşında bulunan General Basri Saran öl- | General Ceyada Kolordumu- medi. O milletin, ordunun —zun en derin teossürlerini ' sunarım. ruhunda, bağrında yaşıyor. 'hlı Ü'*î pı!ı;ıık sene' Almanyada tahsil etmiş sanatın bütün inceliklerine vakıf Berlin terzi akade- misivin aliy yülâlâ derecede makastarlık şebadelnamesini ve ayrıca şeref diplomasını haiz İı MUHARREMHA Bi Erkek ve Kadın terzıhanesı Mgkııuıfı bulunduğum — hanımlar - terzihanesinin imal ettiği manto, tayyur ve balo elbiselerini görünüz. Bn | zarif göyinmiş hanımelendiler, en şık geyinmiş beyefendiler Altın makasın muhterem müşterileridir. llodıllm müuvafık olmiyan ve sevilmiyen elbiseler derhal tatbik edilir. Güzel ve pahalı olan kumaşlarınızı yalnız ALTIN MAKASA biçtiriniz. çünkü 18 senedir hali faaliyette bulunan Altın makas atelyelerinde şık biçilmiş zarif dikilmiş elbiselerinden şikâyet eden görüimemlşlîf- 4, Hanımlar atelyesi Karoğlan mahallesi ikneci sokağı No, 24 I Erkek atelyesi postahane sokağı No. 50

Bu sayıdan diğer sayfalar: