29 Temmuz 1939 Tarihli Haber Gazetesi Sayfa 13

29 Temmuz 1939 tarihli Haber Gazetesi Sayfa 13
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

HABERİN TARİH ROMANI: 59 Yazan: Muzaffer Muhittin Definelerden sonra Bizans imparatorluğu tasarlamıştı | Hai buki Gregorlun Bursaya çök #üyü e iri bir kuvvetle girecekti. Gizli- Yücek bir ordu hazırlamıştı. Buna Yüzum görmesine de sebeb BAYER definelerin çıkarılması için * tehlike olursa bir müddet için Ursâyı zaptedecek, defineleri çı - maklettikten sonra tekrar şakir Oemanla uyuşup gebri les, İl #decekti, vee ordunun plânı fevkalâde eü- ia, mine İdi, Fakat Bitinya kral- Men definelerini eline geçirmek dü bu adamın gözlerini bürümüş- Zira bu definelere sahib olduktan beni Bizens imparatoru olmayı ta. ane, DİRİL Para kuvvetiyle Bizans aç yda Yapılmıyacak hiç bir gey Madiğmi biliyordu. e > ozİrouz bir taraftan hakan Os: z Be İğfal için böylece entrikalar 0 İrken, diğer taraftan da en zi- TSİ çekindiği düşmanı olan Mira- YE Yildir süratile tevkif etmesi i- Sin Bizans imparatoru Andronikosu gi *tmiş ve bildiğimiz gekilde de na muvaffak olmuştu, Andronikona Mirayı tevkif ettir. MEK içine Gregorius Mal hatunun öy Mirsy aleyhinde gönder. iz bir mektubdan istifade etmiş- Sani Hatun Miraym Bizans sara- a * casusluk ettiğini bu mektu- SANİR söylüyor ve onun kendisi na, ml da bir an evvel vücudunun olge nası lâzmagelen bir adam iu bildiriyordu. "örs Mal hatunun kendisine va rdği ktubu can; “ vi bilerek en stiratli vasıtayla im “Patora göndermişti, Aadroaikı ray. tek bunu görür — dilikryafet © edip firar YİRAİĞİ sırada yakalatmıştı. Vr gortas çevirdiği bu entriks- aş hakan Osmanı ve Miray Bibi | © mühim düşmanmı da iptal edi - Ordu Gregorius Solçuk emirinin de de- yi hmsı pesine düştüğünü pek biliyordu, Bu budala Selçuk e. pi Miraym udamlarmdan Kr- “a Mustafa isminde birisile müş- eken hareket ettiğine de vakıf görmez he ikat Gregorius bu ikisine de e, dü Yet verimiyorr, bunları nasl Yere sereceğinden emin bulu, Mayor, tak öoriumla Kara Şahinin İznik, © Bu pazarlıklarının ertesi günü Yl, hünkâr Ozmanm etrafında enli bir hava dolaştyordu. Di zy Osman dehşetli asabi bir *Ydi. Önüne geleni gürliyerek MArlıyon, bar bar bağıryordu. sü Manm hiddet ettiği nadir gö - iy am Osman az konuşur, her nh “etirme halli tereih eder, etra- İsr Üzerinde hâkimiyetine 6- ” tabintı sabit olduğu için bu- Yahak Süre hareket edilebilen bir & Zr sahibiydi. Kısaca, Osman * bir adamdı, Çabuk karer ve, Ml meseleyi kısa tefekkür ve Tariş geneyle halleder, kısa emir - Ongp ET İti yoluna koymayı bilirdi. İçin kendisinin hiddet ettiği tir, Badip görülürdü, a #lçok O kızdıran msmertlik eilerdi. Bunları asla affet, ea derece | hiddetlenirdi. O *krar Kara Halili çağırtnıştı. oy, "Yağız yüzünün damarları dupe, son derece sinirlenmiş ol- it Mez SN Börünüyordu. Kara Halil te, Yanma girdiği zaman Osman m — Ere * ta - Hali: “lap bir Tuk> w dedi, Bu nere, * Birafta hakkımızda ne bittiğini artık anlamaz mr ol - Semi Halil birdenbire sapsarı ol- — Hayrola? » NE oldu ki?. Diye sordu. Osman siyah sakalı sallanarak gürledi: — Daha ne olsun? dedi, Etra. düşmanımızı tanımaz olduk!.. Daha ne olsun ki?.. Bur. saya hücum hazırlanır, Söğüt bisi ra hücum hazırlanır! Düşmanla - rımıza bu cüretler nereden gelir? Kara Halil kendisine itab ottiği- ni zannederek birdenbire parladı: — Bursaya hücum mu? Söğüt sara hücum mu?. Biz armut toplarız ki?.. Diye mırıldandı, Osman hiddetle sedirin Bağdaş kurdu: — Zahir armud topluyoruz. de. di. Baksana herifler her taraftan bize hücuma hazırlanırlarmış!. — Her taraftan mı?.. — Öyle ya!.. Bu o demektir!, Biz dostu düşmanı sindirdiği hayal ederiz! Ona'rsa im etrafımızda tuzak kurarlar!,, Bu halin akibeti nice olur?.. mu üstüne Kars Halil bakanın herhalde mü, him bir gey öğrenmiş olduğunu se? mişti. Onun için süküt etti, Osman kürkünün yonlerini çeke rek: — Sen ki koca Çandarlı Kara Ha Ulain?.. Devletimiz etrafındaki düş- man harırliklarndan haberin var mı?. dedi, Keza Köse Mihal, Ona da sorduk, bihaberdir!.. Demek ki devletimiz bizim gaflet uykusunda, dır!.. Hasmmlarımız bizi tarumar etmeyi kurarlar! Kocu Kara Halil. 'daha. o güne, kadar Ozmandan ne Köso Mihni, ne kendisi hakkında bu kadar aci sözler işitmemişti, Onun için ronk » ten renge giriyordu. Ne olduğunu, ne bittiğini de bil- #Miyordu. Osmanı bu kadar hiddet| ettiren şeyin sebebine vâkıf d di. Acaba büyük bir hata mı etm lerdi? Hakikolen işleri artık ihmal! mi etmekteydiler?.. Vakrâ her tarafta ahvali gözeten ağamlar vardı, Bunların gözlerin .* PLANŞ 4 © les ceufs m. d le mid d'hiver 9. İ: tbe brown . tall moth a the caterpillar or lar. va (the grub) den mühimce bir hazırlık nasıl ka- gabilir ?. | Kara Halil mahcub ve mütered-| did bir tavırla: — Fakat kerem et... diyo keke, ledi, Bizim her tarafta ahvali gö- zeten buncs adamlarımız vardır. Bunların gözlerinden kaçmış mü. him bir hazırlık nice olabilir?., Osman yerinde doğruldu. Aci 8. er: — Yok, yok... Biz galiba artık ibtiyarladık!.. dedi. Bu işlerin zı ha artık hakkından gelemiyeceğiz! Kara Halil kipkırmızi Kızardı, Osman ilk defadır ki ihtiyariadıkla rm eski arkadaslarınm yüzüne vurmaktaydı. — Aceb, dedi, uhdemize verilen şu Bursa baskını için mi söylersi- li Hakkından , gelemiyeceğimiz e olur? Osman: Biri Bursa diye oyularlar!. doğru? Etrafımızda bo o. Bir türlü anlaşılmıyor!.. Sonra birnz sükünet bulur “gibi oldu, Başını hiddetli hiddetli sallı” yor, asabt parmaklarıyla, sik saka- mı karıştırıp duruyordu, Bir müddet sdstu, Sonra milkeddep gözlerle önüne bakarak sakin bir sesle: — Halil!,, dedi, Kusura bakma), Ahvalin garabeti elbette ki bizi çi- leden çıkaracak yekle girmiştir! Bizim şu İznik tekfuru Gregorlus neziline gönderdiğim Kara Şahin rir!,. Meğer Gregorlus gizli gizli bir ordu düzörmiş!,, Bizim Söğüt kasa, bası zapta hazırlanırmış. Bursa hikâyesi, sırf, bizim dikkatimizi buşka tarafa çevirip bizi oyalamak maksadiyle icad edilmiş!.. Kara Halil yerinden fırladı Ve diyorsunuz? Bunun müm - (Devamı, var) İ pbyiloxera wi b the meth İ © the eggs (covered with hair) d the wir web) ». A: der Goldafter u. ter wev (a i | | NM. A: der Kohiw a die Raupe b der Sehmetterling e die Eler (der Eler- sehven) d das Winternesi (Ge- splnsinest) FILOKSERA a cüzeyri tahrib ederken b kanatlı 10. F: le phyiloxöra (e rhsiloxera) n femelle /, radicicole st, | *aguant b le puceron silâ (femelle 1. allöe) he grape phyiloxera yg w (tbe vine elde) a the Toot form ef the phyiloxera sucking b *he wingeğ form of the | A sürfe 12, F: İs taypin Je tape - ma? Nikelina yavaşça içeri girdi ... Çok bitkindi. Kapadığı kapıya| dayanarak bitap bir halde kolları-| pa salıverdi. Alnında, göz yaşma benziyen iki damla ter vard. Az sonra b uter damlaları yanakların. | den yere yuvarlandılar, — Yarabbi, gene yalan, gene| yalan söylüyorum! diye muırıldan- dı. Köşede yanan kandilin titrek! ziyası ölmek üzereydi. Bu sarı ışı ğın arkasında Hazreti İsanın sol- gun yüzü görünüyordu. Nikolina başımı kaldırdı. deleyerek bir adım attı, Ne Dua mı edecekti?! Evet, oda herkes gibi dua et- mek istiyordu. Fakat, dudakları kilitleniyor, bir türlü açılmıyor - du, Gözlerini kapadı; düşünüyor. dü; Kocası Nikodimle ne tatlı ne mutlu günler geçirmişti! . Fakat şimdi? İşte bir aydanbe- $ kocası ona hakaret ediyor; o ka- catına kârşr derin bir kayıtsızlık ve hissizlik gösteriyordu. — Yarabbi, bana küvvet ver! Diye murıldandı. Duasını bitir- diği zaman ağlıyor ve hıçkırıyor- du. Ya öteki? O kadarderin ve| o kadar esrarlı nazarları var ki.... Nikolina kabil değil bu bakışlara bigâne kalamıyor. İşte geçen gün kocasına yemek götürmek için maden âmelesinin çalıştığı o ka- ranlık delikten yeraltma iridiği zaman korkudan titremiş ve $0- uk bir mezara giriyorum sanmış- Sen: | o? ve Bu karanlık yer, sanki insan ©- tine susamış kocaman bir ejder- di. Fakat, orada sevgilisi Nstorla karşılaşınca, her şeyi unutmuş, kalbi sevinçle dolmuştu, Öte ta- tarafta kocası kendisine o kadar mustarip bakıyordu ki... Nikolina hiçbir şey söyleme - den yemeği uzatmıştır. Ona mus- terip ve derin bakan bu betbaht kocasınm titrek dudaklarından sanki: — Nikolina, görüyorum ki, & 10. A: dis Reblaus » diş sagükde Wursel- b dis geflügelte Laus LAHANA KELEBEĞİ 11 F: Ja piâride (le papillon blane) du ehou 11. İ: the cabbage . butterfiy cifling 12. AĞAÇ KURDU h catal boynuz (le marâchal rtemu, Je sca- rabe ü ressort) | a Ja larve disi, bir cüzeyri mine | b the beetle 12. A: der Schnel A die Larve wurm) b der Köfer una radicelle - İouse a viti- pirali) - infestine bir halde) b tırtıl b le ararıbde İ 12. 1: the elek beetle: » the caterpillar or larva (tbe wirâ - worm), likâfer (der Draht. BAĞ KELEBEĞİ (bağ 4 tırtıl delçeğe asıirmış € kozasından çıkmamış ziliyorsun. Kalbine karşı koyacak kudretin yok!. Sözleri dökülmüştü. . Rikolina derin bir uykudan w- yanıyor gibi doğruldu. Gözlerini sildi ve sönük ocağın başma ge- çerek oturdu. Fakat, kafasında” ki düşünceleri atamıyordu. Tekrar, ge geçmiş günleri, tat- e mesut hatıraları düşünüyör Bir zamanlar kocasını ne müt- hiş bir aşkla seviyordu. Fakat şimdi ne olmuştu? Onu kocasından ayırarak Nestora bağ» layan bu meçhul kuvvet nereden geliyordu? Niçin kocasmı düşün » mek isterken ötekini hatırlıyor - du?, Evet, Nestorun bakışları, onu biraz daha kendisine eki - yor ve bir zincir gibi bağlıyordu. Nikolina bunu hissediyor, lâkin mukavemet gösteremiyordu. —— * Anlayordu; onu sevdiğini pek çok sevdiğini ankhyordu. Başını eğdi, İri yaş damlaları tektar yanaklarından yerlere yu- varlanmağa başlamıştı. Nikolina ağlıyor ve hıçkırıyordu. Kapı gıcırdadı; Üstü başı sim- siyah biri girdi, Bu kocası idi, Ni- kolina, kocasının böyle paydos - tan evvel geldiğini görünce kor- ku ve hayretle karışık bir hissin tesiriyle derhal fırladı. Kocasına gülümsemeğe çalışarak sokul - maâk istedi. Kocası: — Yapma Nikolina, dedi, has- tayım. Bugün daha farla çalışa- mıyacağımı görerek işi bıraktım. iliyorum Xi sen burada otu rüyor ve onu dilşüniyorsun. Doğru değil mi?. Nikolina, eğer bana hakikati söylemiş olsaydın. Göğsünde toplanan hıçkırıklar sesini boğmuştu. Daha fazla söy- leyemedi. Ağlıyordu. Gözlerinden akan yaşlar, kirli yüzünde izler birakarak yuvarlanıyordu. Niko- lina ayakta duruyordu. O anda kocasma o kallar çok acımıştı ki... Evet, kocasınm kendisini ne ka- dar çok sevdiğini biliyordu. Fakat, ne yapabilirdi? o Kalble mücadele etmek mümkün müdür?” Kalbe hükmedilir mi?. Ve mustarip erkek birdenbire karısının ellerini yakalayarak sık- mağa başladı. Dişleri arasından; — Söyle, diyordu, yemin et... Yemin et. Kadm, parmaklarının acısından kıvranarak kocasının önünde diz çökmüştü. Fakat kocası onu bı- rakımıyor ; — Söyle, hakikati söyle! . Diye israr ediyordu. Nikolinanın benzi sapsarı ok muştu. Başını kaldırdı ve dudak - arr arasından: — Yemin ediyorum. Sözleri döküldü. —Yemin et; senin için en seye gili en mukaddes olan şeye yemin etki... ... Nikolina doğruldu. İstemediği hakle, ağzından çıkan kelimeleri geri çekmek istiyordu, fakat... Ortalık artık kararmak üzerey- di. Dışarıda sendeleye sendeleye bir gölgenin uzaklaştığı görülü - yordu, Bu, kocası idi. Nikolina ellerini biribirine ki" Htliyerek müthiş bir ıstırap için- de hıçkırmağa başladı ve boylu boyunca yere yuvarlandı. ... Maden ocaklarma giden yollar da kalabalık gölgeler vardı. A» mele işten dönüyordu. Karanlık, ve soğuk yeraltı artık boşalıyor, ve binlerce insan, tekrar dirilen ölüler gibi birer hayalet halinde yer yüzüne çıkıyordu. Ocaklarda yalnız öşe, tek bir köşe aydmlıktı. Orala, lâm banm ışıkları altında, genç bir amele hâli maden tabakalarını parçalamakla mücadele ediyor - du. Bu Nestordu. Elindeki kar masını mithiş bir kuvvetle indiri. yor ve Nikolinayı düşünmekten, iş saatinin bittiğinden habersiz, boyuna çalışıyordu. İndirdiği heç kazma darbesinde: “— Ni - ko -linal,,, adının te rennüm edildiğini sanıyordu. Biz (Lütfen sayfayı çevirinieğ, Plâiş 44 Bahçe ve Tarla nebatlarına zararlı haşereler ( böcekler ) Pinsestes nuisibies dins et des cnamps Garde senâdiinge LİPARİS KELEBEĞİ a tart b erkek terki & dişi tartıl, uçarken d bir ağıç iizerine kon- | duktan sonra yumurtla- | mış olan disi; ve “sün. | ger” öcnen yumurtalı. | ne | 1 koza | 1, F: Te Wiparis dispar (lâ | li 1. spongleuse, le zİZ - zA£) a le chenille b le mile | & In femelle, en tesin de | voler d la femelle posöe sur un arbro, aprös avoir pondu; les ceufs for- mtnt ce gu'on appelle aux piantes des Jar. hk injuricuz insects in and Field A: Garten « und Acker- “öponge" f, e f lscwn 1. Kk ihe gipey, or gYPSY, moth s the caterpilar or larva (the grub) b the male © the female, fiying d the female, sitting, wi the egea depositedina cluster and covered with hair © f be pupa (the ehryma- lid or chrysalis, the nymph or nympha) 1, A: der Sehwammapinner a dile Raupe b das Münnchen e das Weibcher, fMegzemi d das Welbehen, sitsend,

Bu sayıdan diğer sayfalar: