10 Eylül 1934 Tarihli Hakimiyet-i Milliye Gazetesi Sayfa 4

10 Eylül 1934 tarihli Hakimiyet-i Milliye Gazetesi Sayfa 4
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

HAKİMİYETİ MİLLİYE 10 EYLUL PAZARTESİ a eee lila elm Mimi 301 — Garpta fikir hareketleri Büyük irfan memleketlerinde tercüme hareketleri hakkında bazı malümat göre tetkikatın noksan Gagauzlar e Bulgaristan'ın kalmıştır. Şipekielinie hıristiyan ve umumiyetle an türkl, eimizden çıktriği zamandander ıskâmetlerin onları temsil İçi bütün gagauzlarm miktarı yüz Dünyası Men . nda Yor- e zlara dair bir m Söylediğine göre Dobruca'da içinde Te Âdet - islâm muası irfan cüme meşrediyor: zcüretkâr: ane derin bir tetebbu e e dair La Bulgar bir etüdü aynen tercüme Demek ki; kad Tamil e adı Balkan'lardan Tuna alidı Varna, Re Kavarna, b Silistire, -sadüf edilen ir. rmuhafaza ii dali ün otur şimali BA nam diğer bir halkı gib, kurban kesmek : Jirek, kizil” pulsar burası altm hiristiyanlığı kal e ii e ilesinin ahfadı mm So Siraç üniversitesi Mladen: lam tercüme edilmi 6 ana dili Şarki eski milletin profesörlerinden ha kkındaki etü- fihristi, eser, nihayet vermek tahtını kaybetmiş Dikkati celbeden diğer bir nokta ve bunlarm Keykavuz'u bu kabileleri tevzi bunların ayrı menpe ca ve istinat etmektedir. Yani bu tevezzüde e mukal tercümelerinin icin bular tel>k. vaz 1933 senesinin Eri aa olan ve onların türkler fransızca 6 lehçe ve eser terciime edilmiştir. İlkönce varnalı m if Jan Nikolan, air yn eserde | gaaguzla- onuncu asra doğru veya biraz evel kuvvetlenmiş ve İmparatoruna adını ilk zikreden 1 italyanca, da Han İzzettini'n amcasr ve halefi olan Korv mleketi reisi arzetmemektedir. Meselâ İtalya, bir devrede 299 fransr. işe 147 ölümlerinden sonra vi i, ve Bizi Bu suretle beraber Dobrotiça geçti, ve mi AiEleien öyepot ynsan A. İşkirof yazıyor: gagauzlar, ort: ilime in Si m a kat türkçe konuşurlar. Ko- bulgar ve Bişi olurlar, Türkçe (180) ve Lehistan (180) de sed ii sağa bu devirde karvonların bulgar gaaguzları vardır ki bul- zn air e9 ar yank ehizleri bu Dobruca'ya çevirdiler, İvanka senesinde Kumanlar eser tercümesi kaydedilmiştir. aşağıdaki uğrıyan oğuz türkleri loğru indiler ve gar ar il ve 5 senesinde Hep isi filoloğ ve arkeoi elimesinin etimolojisini iyza Sat kanaatlerden Radlof bu kelimenin oğuz kelimesinin ve fransızca eserlerin edilmektedir. o ğuz devletinin türkler la esinin oğuzlarm hususi Sk ettiği mrkueii ki uğrıyarak Tuna'yı DERİ Fe ve mi (gag)ın oğuz kabilesinin alâ- arklr o SI olduğunu söyler, Demetriyadis ga- dinlerini” yuzların ahfadı demek olduğu ilerlediler, fakat Yukarı i ge Sia z tül kelimesini Homer'in bir ke- 4 — Sırpçanın taammi yandan müslü; münasebattar buluyor ve bura- Filhakiyka Fikrine altına girileri eyi eski sakinlerinden olduklarını id da Tr: rakya ve Bulgar Me Belaçet > Maahaza rakamların ve &) a ça (Kalata) yerine (galata), (kabak tercüme, değildir ki fikrinde - isabetli olmıyan bazı (&) harfini (g) hasıl olan ve fikri alâmettir, dedikleri için bu taraftan yes ve başka edinmek ve Anadolu ve Gemisi kağ seyi Bütün bunlardan muhtelif müellifle - hi isimleri Fakat m türk oğuz ka- dukları ve buna (ga) Bir teşekkür Baldızım Fatma Hanımı M ov biz; .At Man. zat gagauzların da kelimesinin sadece hıristiyan de- inat ede- sonsuz Ankara ee kumpanyasında K KEMAL

Bu sayıdan diğer sayfalar: