30 Mart 1935 Tarihli Ulus Gazetesi Sayfa 1

30 Mart 1935 tarihli Ulus Gazetesi Sayfa 1
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

30 MART 1935 CUMARTESİ Lohdra, 29 (A.A.) —B,. Eden, B., Stalini bu sabalı B. Litvinofu gördükten sonra zi« yaret edecektir. Bu değişiklik bugünkü gös rüşmelerin ne derece ehemmiyetli olduğuı tsündelik SON GÜNLER... Arsulusal güvensizlik ve kup- Sön günlerde bir kat daha art- Su, barışı tutma çabalayışına :',"," bir hız verdi. Avrupa'da eve- ili bir sıyasal geliş gidiş başladı. © duyuklardan bu konuşma ve 'Anışmaların da beklenilen sonu- S vermediği anlaşılıyor. Avrupa doğusunda yaptı; "'ğl birleşmelerle barışın bir des- id ürkiye; bütün acunda Arsı- 'usal bir uyumu içten özler. Ka- Mülizm; insel bir düşünüş, çok a- Ü_VE arı bir duyuşla, yıllardan- €ri, genel barışın korunmasına Üyük emek vermiştir; “barışı, w- lararasında eyi geçinmeyi amaç utan ülkelerle, ybır'ıe,ık sıyasa ve örlü andlaşma,, lar yapmıştır. güç zamanlarda bile çözül- ?:l ve eksilmez bir değeri olan andlaşmaların eyi sonuclarını :::' balkün karışıklığında almış lunuyoruz, Unanistan iç buhranımı en kı- tü zamanda geçirerek — sınırları işinde sağlam bir duruma kolay: erebilmiştir. Son günlerin balkan duyukları ise Avrupa ka- işaklığının tersine olarak Tuna- N aşağıda tüm bir anlaşma ve barışı kurma isteğinin doğduğu- Dü gösteriyor. l Törkiye, doğusundaki devletler- de saygılı bir komşuluk içinde '4 eyi geçinmenin güzel gün- lerini Ankaî;:çuk sık yaşar, Suri- ye Fevkalâde Komiseri Kont De Artel Ankara'ya gelirken İstan- (Sonu 3. sayıfada) u, Gazetemizin ressamı Bay Savv, dün Atatürk'ün bir karakalem res- mini çizmeğe muvaffak olmuştur. Altında büyük Önderimizi: zası da bulunan bu portreyi ba - sarak sütunlarımızı süslüyoruz. İspanyol kabinesi çekildi Madrid, 29 (A. A.) — Kabine istifasını Reisicümhura vermiştir. Yeni kabinenin, eski kabineyi teş: kil eden partiler tarafından kuru- 1 sanılmaktadır. Bununla be- lesağ olan raber eğer en mühim parti | Katolik halk partisi hükümeti teş- kil etmeyi kabul eder ve_bnkan— ların ekserisini kendi üyesi arasın- dan seçer ise buhranın nl,ı'mmı- yet kesbetmesi muhtemeldir. Ka- Paris üniversitesinde B. Fuad Köprülü bir konferuns verdi Paris, 29 (A.A.) — Anadolu A jansının özel bildirmeninden: Türk etüt mer- kezi tarafından hazırlanan kon- feranslara Sor« bon'da dün de devam edilmiş- tir. Dün İstanbul Üniversitesi ede biyat fakültesi başkanı B. Fuad Köprülü türk ta- * rihine aid- bir. &- Fwad Köprülü konferans vermiştir. Paris Üniversitesi rektörü Bay Charlety B. Fund Köprülüyü kon- ferans vermezden önce bir söylev söylemek suretiyle dinleyicilere (Sonu 3 üncü sayıfada) ——— .—— Polonya kabinesi kuruldu Varşova, 20 (A.A.) — Miralay Slavek yeni kabineyi kurmuştur. Eski başbakan müstesna, bütün bakanlar eski yerlerinde kalmış- lardır. <—0 —— ——— ——— — binenin istifasınım sebebi Austri isyanından dolayı idama mahküm edilen sosyalist şefi Pena hakkın- da bi raf kararı çıkarılması üzeri- arasında çıkan ne kabine azası ikiliktendir. na bir belgedir. Her yerde 5 kuruş Dünkü lik maçları Altınordu - Gençlerbirliği maçını gençler kazandılar uvdin Ankara Gücü alanında mıntaka lik maçlarına devam edildi. Çankaya'ya verilen boykot cezası hakkında henüz bir karar verilmediğinden bu kulübün Muhafızgücü ile olan oyunu başka güne bırakıldı. Yalnız Altınordu — Gençler - birlüği ( takımları - maç yaptılar. Hava biraz yağmurlu olduğun- dan alanda fazla k: ye Bakanı Bay Sara mci ve birinci rük ve İnhisarlar Bakanı Bay Ali Rana Tarhan maçı seyredenler arasında idilç Saat 13,30 da Ankara Gücünden Muzaf €i takımlar maçını O » 1 Gençlerbirliği er'in hakemliği ile yapılan ikin kazandı. Genç takımların oyunu — çol zevkli ve heyecanlı idi. nci takımlarda mıntaka antrenö- rü Bay Obis hakemdi. İki taraf eksiksiz idiler. Oyun çok seri başladı ve ikindi dakikada Gençlerbirliğinden Ali — Riza birinci sayıyı yaptı. Horkes Gençlerbir. liğinin daha birçok gol atacağını bekli « yordu, Fakat bu gölle Altınordulular gayrete geldiler va yedinci dakikada Sorvet'in ayağiyle beraberliği temin et- tiler, Otuz ye raf da i dakikaya kadar iki taş sayı Gençlerbirliği (Sonu 2. ci sayıfada) yapamadı. 1 — Özş türkçe köklerden gı-l»n_fm'.'.!c gtelere vereceğis. ni konan karşılıkların iyi ayı ü türkçe olan kelimelerin yazılarını gazı 2 — Ye 3—K len şekil gibi. YWikastin — İrdesizce, — istemiyerek Avolantairement, sans aucune intention — (Fr.) (Fr.) Tanocent Düyân — Uçsuz buçsuz, uçsuz - bücaksız, Ö, e- (Fr.) Sans terme ni limite Tüek: Önümüzdeki deryanın bihaddü payan u- Zaklıkları — Önümüzdöki denizin uçsuz buçsur Uzaklıkları. Bikekkin — Hakkiyle — (Fr.) Justement R; Bengüm — Vakitsiz — (Fr.) Intemper Bibin — Eneyi (En eyi) — (Fr.) Le moilleur Bilude — Boş, faydasız — (Fr.) İnutile, superfla Bi buş a Sersemlemiş, baygın Bökuzay $ ©- Rahatsız (T. Kö.), tedirgin (Fr.) a: '" repos, göne m © ,_i'ı""' — Hünersiz (T. Kö.) — (Fr.) Sans ha- lete, Bikzat « Sans talent — Doğuşlu — (Fr.) Bien n& Bi SCİR, instable, agit€ Bik, ,,""- ” Sonsuz, sınırsız — (Fr.) lli 9rne ni limite *& - famitle Kimsesiz au mönde, sans <« (Fr.) Seul Rü li (Bekâret) —« Kızlık — (Pr.) Virginiti Rüş - Ö, ÇU - sizin Tnek: Düşünmeksizin v« Bilâteemmül Pardara çalıştı — Bil k ” lüfasla — Arasz, arts Örnet h - tneki Dünde bilâfasıla on saat çalışarak ücret çalıştı arasız Gü, Nde arasız on saat çalışarak Bilünare ae e Sonra, sönradün — (PE) Aprda Mİt - Sürement, plus tard ölste — A0 .. ya.be farki rin karşısına (T, Kö.) belde, ırdedilmesi için, gereğine göre, Bilâkis — Tamtersi — (Fr.) Au contraire Örneki Ben sana bu işte düşmanlık etmedim, tamtersi (bilâkis) dostluk ettim. Bilâvasılta — Araçsız, doğrudan doğruya — (Fr.) Directement Öcnek: ! — Ken ha iyi olur & Kendisiyle doğrudan doğruya gö- rüşmek daha iyi olur. 2 — Bilkvasrta vergiler * Araçsız vergiler, Jisiyle bilüvasıta görüşmek da- Bilvasıta/ — Avaçlı, araçla — (Fr.) İndirectement, avec intermediaire Örnek; 1 — Halimi kendilerine bilvasıta bildir - dim — Halimi kendilerine araçla bildirdim 2 — Bilvasıta tekâlif —— Araçlı vergiler. Bilbedahe (irticalen) — Tasarsız, hazırlanmadan — (Fr.) En improvisant Örnek: Bu yazıyı bilbedshe yazdım — Bu yâ - gryr hazırlanmadan (tasarsız) yazdım Ti t s, Bilcümle -— Bütün — (Fr.) — Tout, toute, — tol toutes Tutalım ki, diyelim ki (Bak: faraza) Dileğiyle, isteğiyle Bütün bu müşkilâta bilihtiyar göğüs zütün bu güçlüklere dileğiyle (istebi Bilfarz Bilihtiyar Örnek : gerdi ile) göğüs gerdi. bile, bile istiye Bililtizam (Bak: aai ) ” Bile Örnek: Bunu bililtizam, yaptınız, zannederim — Bunu bile bile yaptınız sanırım, Bilişirak — Ortaklaşa — (Fr.) Par association Örnek: Bu işi biliştirak yapslun * Bu işi 01 » taklaşa yapalım. Bilirtifak (Müttefikan, müttehiden) — Oybirliğ le — (Fr.) A Vunanimitö Örnek: Aklığına (bersetine) oybirliğiyle kâ- rar vetildi. Bilittifak, (Müttefikan, müttehiden) — Elbiriğiyle Öraek: Bu işte elbirliğiyle hareket edelim. Bilkülliye — Büsbütün, bütün bütüne — rement (Fr.)Entiğ. Bilmünasebe — Sırası düşünce, srası — gelince, w rasında, sıra düşürerek, sırasını bularak, — srasını getirerek — (Fr.) A propos, â Foceasion de Örnek: 1 — Her ne kadar bu mosele ileride ay- rıca anlatılacaksa da burada bilmünasebe şurası- nr söyliyelim ki... — Her ne kadar bu leride ayrıca anlattlacaksa burada düşdüğünden (geldiğinden) şurasını lim ki.e 2 — Bilmünasebe düklerimi kendisine an- lattım — Sırasını getirerek (düşürerek, bularak) düşündüklerimi kendisine anlattım. sorum da, Sırası söyliye - 3 — Bunu bilmünasebe *kendisine' söyleseniz — Bunu sırast düşünce (gelince) kendisine söyle - senir. Bilmüşahede — vatlon erek — (Fr.) Paç vole d'obu Bilmüvacehe - Yüzyüze, yüzleştirerek — (Fr.) En confrontant, par vole de — confi face & face Örnel sonr 1 — Şabitleri bilmüyacehe a Tanıkları dinledikten yüzleştirerek — dinledikten sonra, 2 — Düşündüklerimi bilmüvacehe kendisine söy- ledim. « Düşündüklerimi yüz yüze kendisine söyledim Bim Korku Bimağz Beyinsiz (Fr.) Inintelliğent, imbi- cile Bimânâ — Yavan, anlamsız — (Fr.) Insigniliant, stupide Örnek: ! — Bu bimana sözleri bırak — Bu yavan sözleri bırak ? — Bu dediğinizi mana buluyo: — Bu de. diğinizi anlamısız buluyorum Bimar — Hasta Bimecal (Bak; Bitap) —- Bitkim lıcadan Târkç'eyrerKarşılıklar Kılavuzu N.6 âmeti) konmuştur. Bunların her biri hakkında sırası ile uzmanlarımızın (mütehassıs) fransızcaları yazılmış, ayrıca örnekler de konulmuştur. bu günkü işlenmiş ve kullanılan şekilleri alınmıştırı Aslı ak olan hak, aslı ügüm olan hüküm, türkçe “çek,, köklünden ge. Bimuhabâ (Bak: Biperva) * Çekinmaz * bin — Gören Örnek: Doğruyu gören — Hakikstbin Bina — Kurağ, yapı «« (Fr.) Batisse, batiment Örnek: ! — Ankaranın binaları, Anadoluda yes ni başlıyan mamuriyetin alâmetidir, — An e karanın kurağları, Anadoluda yeni başlıyan ba« yındırlığın beldeğidir. 2 — Bu bina ne kadar zamanda biter? -— Bu yak pt ne kadar zamsada biter Binaberin, binaenaleyh — Bundan ötürü, bundan doluyı, bunun üzerine — (Fr.) Par consöguent « « den ötürü, - den dolayı, için —& (Fr.) A cause de Örnekt İşi Başına gelmemesimlen ötürü (dolar yı) — Vazifesine edemi devamıma binaea Hatır için — Hatıra binaen Bint — Kız — (Fr.) Fille » binaen Bipayan — Tükenmez, sonsuz Biperva — Çekinmez Birader — Erkek kardeş, kardeş Biraderane Birinci Ferik Birsam — Varsanı « Kardeşçe Örgeneral — (Fr.) Göneral (Fr.) Hallucinatlon Örnek: Asabr o kadar sarsılmış ki gecesi gün. geçiyor —a Sinirleri © kadar sarsılmış ki gecesi gündüzü — varsanılar içinde düzü bitsamlar içinde geçiyor. Birun — Dış, dışarı Bisat — Yaygı Bitap Bitkin Bittasmim Kurarak Örnek: Bu işi bittasmim yaptığınız — anlaşılı « yor — Bu işi kurarak yaptığınız anlaşılıyor Bive — Dul Bivaye — Sığınaksız Bizâr — Bezgin

Bu sayıdan diğer sayfalar: