12 Mart 1942 Tarihli Servetifunun (Uyanış) Dergisi Sayfa 12

12 Mart 1942 tarihli Servetifunun (Uyanış) Dergisi Sayfa 12
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

A m MM A gm AN TÜRK TİYATRO TARİHİ e — Yazan: xl s. Nahit BİLGA BİBLİYOĞRAFİ Radyofonik montaj 8. Nahit Bilga tarafından yapılmıştır. Oy- nıyanlar:' Nafi bey “Vas Rıza, Hamide zevcesi «Bedia Müvahhid> Güzin kızı «Feriha Tevfik» Eihter küçük kızı “Şevkiye May” Hami bey “Hazım, Haydar bey “Reşid Akif, Şöhret hanım “Halide Piş- kin, İkbal “Saniye, o akşam &, Nahit Bilga, İstanbul radyosunda Mehmed Rauf ve eserleri hakkında bir konuşma yapmıştır. Bu kome- di birkaç kere İstanbul radyosun- da tekrarlanmıştır. Zincir — Yazan: Müfit Ratip piyes 1 perde. Birinci, ikinci, ü- çüncü kitap diye çikan şiir mec- mualarında çıkan bu ince piyes İstanbul Radyosunda Emin Beliğ, Şasiye, Mahmut, Talât, Halide, Kemal beyler taaafından temsil edilmiştir. Radyo fonik montaj B. Nahit Bilga tarafından yapılmış ve Nahit Bilga o akşam radyoda Müfit Ratip ve eserleri hakkında bir konuşma yapmıştır. Zeyneb — Manzume ve men- sur bir faciadır, 4 fasıl. Her per- dede birkaç tablo vardır. Müellifi; Abdülhak Hâmid, Dersandet İk- dam matbaası sene (1324). Namus — Yozan: Şirvanzade Tercüme eden; A, Madut, 1939 da Fransız tiyatrosunda A, Madat ve arkadaşları tarafından temsil edil- miştir, 1939 da hikâye şeklinde çıkmamıştır. Kıskanç herif — Facia üç akt- ten ibarettir. Fiyatı yarım meci- giydir. La' Türki matbaasında tab olunmuştur. Zeza ve Borjiya — Karabet efendi tarafından tercüme edileu bu dram Kemal Emin bey tara- fvudan da tercüme edilerek kitap halinde çıkmıştır. Karabet efendi- 202 — Servetifünun — 2377 nin tercüme 1868 renesi nihayet- lerinde Şark tiyatrosunda. oyns- mıştır. İbret — Yahut talili familya esnr Ahmet Fahri ve Mustafa üç 8sıl üç perde Mihran matbaası İstanbul (1301). İpekçi merhum — Müellifi: Aleksandr Bison, nakili: İbnürre- fik Ahmed Nuri Vodvil 3 perde bu eser 1341 senesi Martın 12nci Perşenbe günü akşamı Darülbeda- yide bu sanatkârlar tarafından ilk defa olarak oynanmıştır. Râna “Be- din Müvahhid,, İftade «Mina> Ha- lime “Aznif,, Rühsar “Şaziye,, Zer- rin “Hulya, Pertev “Raşid Rıza, Hayrettin «Vasfi Rıza» Vehbi Keşiş Sebati efendi «Rıza azil» Büsü efendi “Adil, bir lili “Mahmut,,. Karım aktrittir — Açık sine- matoğraf ismile forma forma Ra- mazanda çıkan bu Mizah kitabın 3 üncü formasında çıkan Kâlan Ah- med Reşadın yazdığı «Karım ak- tiristir» momnoloğ ilk defe olarak Benliyan Opere kumpanyası san- atkârlarından yüksek komediyen Topalan tarafından ermenice 0 z&- manlar (Osmanlı sahnelerinin ma- beliftibarı olan) Raşid Rıza tara- fından Türkçe Tepebaşında veri- len bir ramezan veda müs&mere- sinde söylemiştir. (Matbasi Nefaget) Dersaadet Vezir han 1325 açık &si- nemâtoğrafın içerisinde Ahmed Reşadın yazdığı monoloğlar vardır. Bizde yazılan ilk ve en güzel mo- noloğlardır. Tayyarzade — Yahut (Binbir- direk vak'ası Gedikpaşa tiyatrosu san'atkârlarından Ahmed Necib beyin yazdığı bu eser vaktile Ge. dikpaşa tiyatrosunda oynadıktan seneler sonrası birçok tulüat tiyat- rolarda oynamışlardır. Bu komedi kulaktan kulağa gelerek hikâye halinde 1324 senesi çıkmıştır. Mürebiye — Komedi muzikal Hüseyin Rahmi bey Mürebbiye ro- manından alınmıştır. 1324 de kü- çük Benliyan Operet kumpanyası tarafından Şehzadebaşında temsil etmiştir. Anjel rolünde büyük ope- ret pirmadonası (Madam Rozali) büyük bir muvaffakıyet göstermiş» tir. Debri efendi (Kâmi bey) amca bey (Benliyan efendi) aşçıbaşı (Ö- mer Aydin bey) ŞSadri bey (Mit- hat bey), bu opereti sonradan Sü- reyya opereti de temsil etmiştir. Otello — Tercümaeden: M. Sadık (Fehim efendi kompanyası) tarafın- dan 1324 geneğinde temsil edilmiştir. Otello( AhmedFehim) Yago(Hakkı) dezdemona (Hekimyan hanım, bu tiyatro zezonunda Fehim efendi kompanyası Şemsettin Sami beyin «Besa> piyesini temsil etmiştir. Zebir (âhmed Fehim) Fettah (Nu- rettin Şefkati) Seleko (Neziye Ziya) Vahide kadın Hekimiyan hanım ayni zmanda Manakiyan kumpan- yasında Besa piyesini temşil et- miştir, Zebir (Manakiyan efendi) Vahid kadın Kınar hanım. Sayfiyede — Yazan Müfid Ra- tib komedi 1 perde (Numara 1 Re- simli kitak 1324) Müfid Ratib be- yin Sudermandan tercüme ettiği “Namus piyesi Manakyan efendi kumpanyası tarafından temsil 6- dilmiştir. o Leopold Kampef'dan tercüme ettiği «Büyük gece» Er- tuğrul Muhsin ve arkadaşları tara- fından Şehzade başında temsil edil- miştir. Refik Halid'le beraber yaz- dıkları «Kanije müdafaası» Ah- meğ Fehim kumpanyası tarafın- dan temsil edilmiştir. Brenştayin- den tercüme ettiği “Hücum, pi- yesi Ertuğrul Muhsin ve arkadaş- ları taaafından temsil edilmiştir. Zinçir ismindeki bir perdelik pi- yesi İstanbul radyosunda oyna mıştır,

Bu sayıdan diğer sayfalar: