28 Mart 1935 Tarihli Ulus Gazetesi Sayfa 2

28 Mart 1935 tarihli Ulus Gazetesi Sayfa 2
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

ÇT 4 A A KK D aA DA L e TARL L L L —H | —— — bDiŞARDAN GELEN SON DUYUKLAR _m ALMANYA'DA Saymen Londra'ya döndü Berlin, 27 (ALA.) — B. Saymen bu» Kün saat 10 da tayyare ilç Loadraya hareket etmiştir, Bakan, hareketi sıra- sında Fon Noyrat tarafından uğurlan. miş ve muhafız kıtaları tarafından ve- lamlanmıştır. B. Eden Varşova'dan geçti. Vargşova, 27 ÇA.A.) — B. Eden, Sov- yet Rusyanın Londra elçisi B. Mayski beraberinde olduğu halde bugün Var. şova'dan geçmiştir. İstasyonda Polonya Dışarı İşler Bakanının mümessilleriyle İngiltere elçiliği memurları tarafmdan selamlanmıştır. Aynı trende Moskova- ya gitmekte olan ingiliz matbuat gru. pu dü vardır. B. Hitler, B. Saymen'in saygısını kazanmış Londra, 27 (A.A.) — Vard Price, Deyli Meyl gazetesinde çıkan bir yazr sında diyor ki: “Hitlerin Berlin konuşmaları smrasın.. da aldığı ciddi bir muhatab durumu do- Tayisiyle Saymenln tam saygısını ka- zanmız olduğu katiyetle söylenebilir. Yolculuğun sonucu Berlin, 27 (A.A.) — Royter ajanaı bildiriyor: İki gün konuşmadan sonra elde edilen duygunun özü şudur: Bay n ve B. Eden Berlinden, burayı tte baklı olduklarına her zaman. den fazla inanarak ayrılmaktadırlar. Salı günü bu bususta yapılan görüş. meler sırasında Almanya — tarafından 'Tuna andlaşmasına karğı yapılan itira. 2m pek ziyade giddetli olduğu, doğu andlaşması aracı bir hat tarzı bulunma. B ise, imkânsız denilemezse de çok zor olacaktır. B. Saymen elçilerle konuştu Berlin, 27 (A.A,) — Alman İstihba. rat bürosundan: Dün akşam B, Hitler tarafından Sir Con Saymen'e — verilen veda ziyaletinden sonra, Sir Con Say- men İngiltere selaretinde, fransız, Bel. gika ve İtalya elçilerini kabul etmiştir. Bu toplantı bakkımda dışarıya hiç bir düyük sızmamıştır. Duru_mda değişiklik yok 27 (A.A.) — Havas ajansı ö İngiliz murahhas heyeti mehafilinden toplanan duyuklar, bugünkü durumun sekiz gün öncekinin tamamile ayni olduğu merkezindedir. Mesul mahfillerin inkisarı açıktır. Evelki gün, Tuna ve doğu andlaş . maları hakkında yapıdan münakaşalar, bazı umutlar uyandırmıştır. Dün, asker- Nk meselesine temas edilince durum ka- rarmıştır. B. Hitler, alman silâhlanmasının sı » nirsiz bir kerteye varmasının Almanya için dirik meselesi olduğunu anlatmış ve biricik düşünüşünün, bundan sonra Sir Con Saymen tarafından Tresa konfe - ransında anlatılmak üzere, alman teri- ni açıkça izah olduğunu söylemiştir. Bu sözlerin yarattığı durum, İngilte- renin almantezinin avukatı yapılmak is. tenildiği merkesindedir. İngiliz murahhasları, bundan içna balde sıkılmışlardır. eveker leryaterseşuse gee sene Dış duyukların özü — İngiliz bakanlarindan alman duyuklarda Almanyaya karşı olan durumun sekiz gün öncesinin ayni olduğu bildirilmektedir. Askerlik mesclesi bu vaziyeti doğurmuştu! — Akman ve ingiliz sıyasal ma! filleri aradaki ayrılıkların açıktan Çığa ortaya atılmasından memnun 3 görünüyorlar. — Bay Çemberlayn orta Avrupa- nan güveni için Rusyanın andlaşma- lara girmesini gerekli görmekte » dir. — Bay Noyratın çekileceği tek- zib edilmektedir. — Bay Eden miştir. — Bir duyuğa göre Almanyanın Habeşistan elçisi bir anlaşmazlık halinde Almanyanın Habeş tarafını tutacağını ve gerekince tayyare ve mütehassıs göndereceğini söylemiş- tir. — İngiliz gazteleri Berlin görüş- meleri etrafında pek az tefsirlerde bulunmaktadır. Almanyaca teklif - dildiği söylenen Rusyaya karşı bir blok kurulmasına Londranın muha. lif olduğu kaydolunmaktadır »— Deyli Meyl bay Hitlerin ciddi bir muhatab olması dolayısile bay Saymenin saygımını kazandığını yaz. maktadır. — Gazeta Polska Tuna ve doğu andlaşmaları için en büyük sorlu - ğun Almanyanın hukuk birliği iste- &i olduğunu yazmaktadır. — Royter, Bay Eden ve Sayme nin Berlini ziyaretlerinden haklı ol. duklarına her zamankinden fazla |- nanarak ayrıkdıklarını yazıyor. | | B Moskovaya git - gıkça görülmüştür. Pakat, doğrudan doğ- ruya konuşmaların, bu gibi ayrılıkları a. çıkça göstermesi bakımından istenilen bir şey olduğu söylenilmektedir. B., Eden'in, Moskova, Varşova ve Prag yolculukları ayni şekilde, yani du- yuş olmak için birer siyaret mahiyetin. de görülmektedir. Avrupa durumumun, Stresa konfe - ransından önce tamamen aydınlarımı: cağı takdir edilmektedir. Alman sıyasa| ileri gelenleri ingiliz afilinin kıvancına İştirak etmekte » mamıştır. dirler, yetle eyi düşünceler beyan şüncelerinde doğrudan doğruya bir i:'! giliz . alman anlaşması mevruubaht Sir Saymenin yolculuğU ve alman gazeteleri Berlin, 27 (A.A.) — Alman istihbâ * rat bürosundan: Alman - ingilir göl meleri hakkında yazılar yaran aldff gazeteleri, görüşmeler hakkında Unf etmel Fölkişer Beobahter, iki taraf İ$it B. Noyrat çekilmiyor Berlin, 27 (A.A.) — Dışarı İşleri bakanı B. Von Noyrat, ile müsteşar Von Bülov'un çekildiklerine dair olan riva - mdan tek. yazıyor yetler, yarı resmi mehafil tar: zib edilmektedir. B. Eden Moskova'ya gitti Berlin, 27 (A.A.) — B. Antoni Eden dün akşam, beraberlerinde Rusya'nın Londra elçisi B. Maisky olduğu halde Londraya hareket etmiştir. mektedir. Sonuçlar eyi görülüyor Londra, 27 (A.A.) — Sir Con Say - men bu sabah tayyare ile Berlinden ha- reket etmiştir. Öğleden sonra Londraya gelecektir. B. Eden de Moskovaya ha - reket etmiştir. Sir Saymen Londraya geldikten sonra kabinede izahat vere - cektir. Londada, Berlinde elde edilen so . nuclar iyi görülmektedir. B. Eden Mowkova, Varşova ve Prağ- dan döndükten sonra çok alâkadar dev- ketlerin bütün görüşleri elde edilmiş o - Tacaktır. Böylece de Stresada B. Muso » tir. lini, Sir Saymen ve B. Laval arasında de faydalı olan bu Doyçe Algemayne Busi bir anl bir anlaşman minde, Sovyetlerle : gerekliğine hiçbir kuşku yoktur., demii” rüşmeleri: manın tahakkuku tahakkuk meler için bir direktif olarak gerektiğini,, söylüyor. Berliner Tageblatt, Germania ise ingiliz Almanyanın Avrupa kombinc faal bir uzuv telakki edilmesi nız tedbirli değil, gerek'i bir h olduğuna inandıklarını yazmak edbirliği , istüP bal için mesud bir başlangıç olduğ! Saytung, “BWr gentl için çok İWt na olacağını, bunun müştakbel gö kalmati Sir Con S#Y menin Almanyaya, Fransa ve İtalyanifi bir mutemedi olarak geldiğini vildire Orta Avrupanın güveni Londra, 27 (A.A.) — B. Osten Çeriif berlayn, “Pravda,, gazetesi bildirmenine söylediklerin: “Herhangi bir Avrupa güveni sistii yap e a B. Çemberlayn doğu ve orta Avrap SN e N Ku Tei ğ YTaymis'in bir duyuğu Londra, 27 (A.A.) — Taymis gazete- si Berlinden alarak yazdığı bir yazıda, Tuna ve doğu andlaşmaları meselelerin- den hahsederek diyor ki: Bar Yük Örnek: Bu bârı girana tahammül için -« Bu a- ğır yüke dayanmak İçin.. bâr — Yağdıran, saçan, serpen Örnek: Bolluk saçan -« Feyzbâr Bârân — Yağmur Bârid — Soğuk Berd, bürudet Ör Soğukluk — Aramızda bürüdet hasıl oldu — mıza soğukluk girdi. 2 — Hayadaki hürödet tezayüt ediygr — Hava> nrn soğukluğu artıyor, Ara- Müberrid — Sağutmaç Örnek: Kesilmiş koyunyarrn etlerini müberrid » de muhafaza ederler —« Kesilmiş koyunların et- lerimi soğutmaçta saklarlar, Tebrid etmek — Soğutmak Büridöne — Soğukça, soğuk Ürnek: Niçin bana böyle baridane muamolede bulupuyorsunuz? — Niçin bana böyle soğuk (so- gukça) davranryorsunuz? Bâriz, mütebâriz — Belirgin Örnek: Bu işin böyle olduğu belirgindir (bi- rizdir), Tebaröz — Belirgi Tebarüz ettirmek — Bebirtmek Tebarüz etmek —« Belirmek Büs — Göndarme Büs (Basll badelmevt anlamına) — Dirilmee m (Fr.) Rözurrection Basar — Göz, görme — (Fr.) — Ocll, vue Bâura — Görem — (Pr.) La vuc Örnek: Basıra havassı bamsenia en mühimle « rinden biridir — Görem, beş duyunun ea önen> lilerinden biridir. t & Öngörü «« (Pr.) Prüvayance Örnek: Basiret, devlet adamlarına çok lüzum -« ludur « Öngörü devlet adamlarına çok gerek- Ndir. Basiretkâr — Öngören, öngörülü Örnek: Siyasi ölemde basiretkâr olmak İâzrm- dır — Sryasal acunda öngörür olmak gerektir Görüşlerdeki fikir Berlin, 27 ÇA.A.) konuşmaları sırası LADREY MELADUB. CNN: YLATLANRELARSELERDELMDA MA G SAD VDN LAY LA | GT N SAALA DKD GY URLAS D LAİ AAA SAADAĞ |1i0 431 e y MKALARRLI ORKAR V XHL İNARATSENRAUTALLAMAN Vet B UrSURMADLANI! ayrılığı Alman - ingiliz fikâr ayrılıkları a. caktır. Basit (Sade anlamına) — Basit (T. Kö.) — (Fr.) Simple Basit (Gayri mürekkeb anlamımaâ) — Yalmç — (Fr.) Simple Örnek: Basit ve mürekkeb cisimler »« Yalınç ve katını Başkumandan — Başbuğ — (Pr.) Gönüralissime Örnek: Türk ordularının Başkumandanı, Ata- türktür — Türk ordularının Başbuğu Atatürk- tür, Başkumandan dant en chef Örnek: Şarktaki orduların Başkumandanı «« Doğudaki orduların Başkomutanı, Kumandan — Komutan Başkomutan — — (Pr.) Commani Kumanda etmek — Komutmak Batast — Ağırlık, yavaşlık — (Fr.) Lenteur Örnek: Bu iş bu kadar bataetle yürümez — Bu iş bu kadar yavaşlıkla (ağıtlıkla) yürü. mer. > Bataet göstermek — Yavaşımak, ağırlık göstermek - (Pr.) Montreş de la lentbur ek; İşlerinizde bataet göstermeyiniz — İş lerlnizde yavaşımayınız (ağırlık göstermeyiniz) Bati — Ağır, yavaş —- (Pr.) Lent Bâtıl — Çürük, boş —« (Fr.) Faux, absurde, vide Iptal etmek — Çürütmek Örnek: O adam, benim hakkımı iptal etti « O adam, benim hakkımı çürüttü. Bu arzuhalin pulunu iptal ediniz « Bu dilek- çenin pulunu çürütünüz. tal itikad — Boşinan — (Fr.) Fausse croyance Örnek: Batı İtikadlara saplanıp Halanlara & cımalıdır. — saplanıp Boşinanlara kalanlara acımalıdır. Batın — Göbek, kuşak Örnek: Dördüncü batında dedelerimle dirleşi- yor —— Dördüncü göbekte (kuşakta) dedeleti- miz bitleşiyor. Batın — Karın — (Fr.) Ventre Bâtın e İçyüz — (Fr.) Interne , intörleur Örnek: İşin zahirine değil, bütenena bakmak « Işin dış yüzüne değil, iç yüzüne bakmalı. Bâtmi »« Gizdem — (Fr.) Esottrigue —— Bay Saymen tayyare ile Lon draya dönmüştür. — Yunanistanda seçim iki ay yapılacak konuşmalar için gereken bü- tün unsurlar elde edilmiş olacaktır. Ber. lin konuşmalarında herhangi bir anlaş- güveninin batı Avrupa güveninden mrf ar ehemmiyetli olmadığını ve B. Litvi* nof'un, “barış taksim kabul etmez,, şel sonra yapılacak ve Ayan kaldırıla - var rern ermesenn serREr ee ee EREDAR DELETTErN DA sen Z ma için bir teş bbüs yapılmış değildir. Genel bir Avrupa anlaşması sözü ortaya Bâyi — Satan, satıcı — (Fr.) Vendeür, marchand Örnek : Alanlarla satanlar anlaştılar — Les ven deurs et les acheteurs se sont entendüs. Bazan — (Er.) Çuel- güelols (paricis) Arasıra, arada, kimi vakit - Bazı « Kimi, birazı, bir takım, bir kasım Çvelgve (5) Bâzice Bâzu — Pazı © (Fr.) Oyuncak —- (Fr.) Joujou, jouet (Fr.) Biceps, bras Bözubend — Pazıbağ bras, brassard « (Pr.) Amulette attacbâ auı Becâ — Yerinde Nâbeca (Nâbemahal) — Yersiz Becayiş — Almaş «« (Fr.) Permutation Örnek: İki memurun Decayişi tasvib edildi — İki işmenin almaşı onandı, Bed — Kötü, çirkin Bed'endiş — Kötülük düşünen lant (Fr.) Malvcik- Bodahat — Besbellik — (Fr.) Evidence Örnek: Bu bedabet muvacebesinde diyecek sö. züm kalmadı — Bu betbellik önünde diyecek sözüm kalmadı. Bedaheten (Bak: bilbedahe) » “Tasarsız, hazırlan- madan Bedihi — Besbelli — (Fr.) Evident Bedasıl — Soysuz — (Fr.) De basse origine Bedavet — Göçebelik — (Fr.) Vie de nomade kötübahıt — Betbaht Malhev- reux — Bahıtsız, . Bedbin — Karamsar — (Fr.) Pessimiste Örnek: Bedbin olanlar, her şeyi karanlık görür. ler — Kararasar olanlar, her şeyi karanlık görür- ler Bedbini « Karamsarlık — (Pr.) Pessimisme Örnek: Hiç bir İşte bedbiniye düşmemeli: Hiç bir işte karamsarlığa düşmemel Beddua — İlenç (Fr.) Malediction, Anathöme Örnek: Ana baba bedduası almaktan içtinap et- meli — Ana bada ilencine uğramaktaa korun - malı. Çıkalıdanberi, ingiliz bakanlarının dü Bedel — Karşılık — (Fr.) Contrevaleur Örnek: Senin verdiğin ata karşılık (bedel) bir kılıç veriyorum. Bedel (Esman anlamına) — Tutar Mübadil -« Değişmen Mübadele — Değiş Örnek: Mübadele, beynelmile) iktrsadi Jarın başlıcalarından biridir — Değiş, * sal (1) ökonomik bağların başlıcalarıl” biridir Tebdil etmek — Değiştirmek Tebeddül etmek — Değişmek Tebeddül & Değişme Tebdil — Değiştirme Mütebeddi! — Değişken Örnek: Bugün hava mürebeddi! — Bugün ' değişken, Tebadül — Değişki Örnek: (B) ile (P) harfleri arasında her Vi değişki olabilir. Bedel olarak — Yerine — remplacement de Beden — Beden (T. Kö.) —- (Fr.) Gorps (Fr.) A la place dö (1) Fransızca "inter,, önekinin dilimizde ) hakkında da ayfi SA şılığı olan Du *arsı,, öneki yazılacaktır. DÜZELTME Kılavuzun birinci sayısında ilk sayıt€ nın dördü. ki (Adli) s. den sonra fransızca olarak ( judici: zılacaktır. Hukuk terimlerinden yazı dilinde ht zaman kullanılması gerekli olanlar içif H karfinde (hak) ve ( k) kelimelt rinde toplu harşılıklar gösterilecektir. vex Kulavuzun üçüncü sayısında, birinci $6' yıfanın dördüncü sülununda 17 ve 19 ığ cu satırlarda (asli) ve (asliyet) sözli karşısındaki türkçe horşılıklar (özgün) 0? (özgünlük) olacak iken yanlışlıkla (Ö özgüllük) d'zilmiştir.

Bu sayıdan diğer sayfalar: