20 Mart 1939 Tarihli Her Ay Dergisi Sayfa 125

20 Mart 1939 tarihli Her Ay Dergisi Sayfa 125
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

Edebiyat ve Sanat 127 keçeleri) üstünde pek az kimselere nasib olan ahlâk etüdleri yaptım. Doğru tercümesi: Türkiye Yahudilerinin, Parisin kurunuvustada serserilerine ve dilencilere mahsus mahallesini andıran ve (fena şöhretli mey- hanelere) benziyen bu meyhanelerinde ve mahallelerinde pek az kimseye nasib olan ahlâk etüdleri yaptım. $ Fransızca aslı (Sahife 38): les dourures et les fleurs de soie de la tapisserie. Tercümesi (Sahife 29): Halıların yaldızları, çiçekleri... Doğru tercümesi: | Kumaşların yaldızları ve ipek çiçekleri... $ Fransızca aslı (Sahife 38): Une bande de matelos Viennent denvahir ma chambre; ils arrachent les tentures et confectionnent les malleş. Tercümesi (Sahife 29); Bir sürü gemici odama doluyor, duvarların kâğıdlarını yo- luyorlar, bavullarımı dolduruyorlar. Doğru tercümesi: Bir sürü gemici kamarama doluyorlar, ve duvarlardaki anti- ka kumaşları yakalıyarak çıkınlar, bohçalar yapıyorlar. $ Fransızca aslı (Sahife 41): etat - major du Prince - of - Walles ex&cute deş effets de mouchoirs tr&s râussis... Tercümesi (Sahife 31): Prens Ofvel'in (erkânı harbiye heyeti idaresi) (hafiyelik işlerinde pek muvaffak oldu.) Doğru tercümesi; Prens Ofvel gemisinin (ileri gelen zabitleri) (mendil sal- Jadılar). (Arkası var)

Bu sayıdan diğer sayfalar: